| | King James | American std | Diodati |
| 1 | And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. | Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. | Or in quei giorni, moltiplicandosi il numero dei discepoli, sorse un mormorio da parte degli Ellenisti contro gli Ebrei, perché le loro vedove venivano trascurate nel servizio di assistenza quotidiana. |
| 2 | Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. | And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables. | Allora i dodici, radunato il gran numero dei discepoli, dissero: Non è bene che noi, lasciata la parola di Dio, serviamo alle mense. |
| 3 | Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. | Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business. | Perciò, fratelli, cercate fra voi sette uomini, di cui si abbia buona testimonianza, ripieni di Spirito Santo e di sapienza, a cui noi affideremo questo compito. |
| 4 | But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word. | But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word. | Ma noi continueremo a dedicarci alla preghiera e al ministero della parola. |
| 5 | And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch: | And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus a proselyte of Antioch; | Questa proposta piacque a tutti i discepoli. Ed elessero Stefano, uomo ripieno di fede e di Spirito Santo, Filippo, Procoro, Nicanore, Timone, Parmena e Nicola, un proselito, di Antiochia. |
| 6 | Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them. | whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands upon them. | Li presentarono poi davanti agli apostoli, i quali, dopo aver pregato, imposero loro le mani. |
| 7 | And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. | And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith. | Intanto la parola di Dio si diffondeva, e il numero dei discepoli si moltiplicava grandemente in Gerusalemme; e anche un gran numero di sacerdoti ubbidiva alla fede. |
| 8 | And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. | And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people. | Or Stefano, ripieno di fede e di potenza, faceva grandi prodigi e segni fra il popolo. |
| 9 | Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen. | But there arose certain of them that were of the synagogue called [the synagogue] of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen. | E alcuni della sinagoga, detta dei Liberti, dei Cirenei, degli Alessandrini e di quelli di Cilicia e d'Asia si alzarono per disputare con Stefano; |
| 10 | And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake. | And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake. | ma non potevano resistere alla sapienza e allo spirito col quale egli parlava. |
| 11 | Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. | Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God. | Allora istigarono degli uomini che dicessero: Noi lo abbiamo udito pronunciare parole di bestemmia contro Mosè e contro Dio. |
| 12 | And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council, | And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council, | Ed eccitarono il popolo, gli anziani e gli scribi; e, piombatigli addosso, lo trascinarono via e lo condussero davanti al sinedrio. |
| 13 | And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: | and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law: | Poi presentarono dei falsi testimoni che dicevano: Quest'uomo non cessa di proferire parole di bestemmia contro questo santo luogo e contro la legge. |
| 14 | For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. | for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us. | Lo abbiamo infatti sentito dire che questo Gesù, il Nazareno, distruggerà questo luogo e muterà i riti che Mosè ci ha dato. |
| 15 | And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. | And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel. | E tutti quelli che sedevano nel sinedrio, avendo fissati gli occhi su di lui videro il suo volto simile al volto di un angelo. |