Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Actes des Apôtres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Actes des Apôtres

- chapitre 3 -

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 American std
1Pierre et Jean montaient ensemble au temple à l'heure de la prière, qui était la neuvième.Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, [being] the ninth [hour].
2Et il y avait un homme impotent dès sa naissance, qu'on portait, et qu'on mettait tous les jours à la porte du temple, appelée la Belle, pour demander l'aumône à ceux qui entraient dans le temple.And a certain man that was lame from his mother`s womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
3Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l'aumône.who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.
4Mais Pierre, ayant les yeux arrêtés sur lui, avec Jean, lui dit: Regarde-nous.And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.
5Et il les regardait attentivement, s'attendant à recevoir quelque chose d'eux.And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
6Alors Pierre lui dit: Je n'ai ni argent, ni or; mais ce que j'ai, je te le donne; au nom de Jésus de Nazareth, lève-toi et marche.But Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.
7Et l'ayant pris par la main droite, il le leva; et à l'instant la plante de ses pieds et ses chevilles devinrent fermes;And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength.
8Et sautant, il se tint debout, et marcha, et il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant et louant Dieu.And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9Et tout le peuple le vit qui marchait et qui louait Dieu.And all the people saw him walking and praising God:
10Et ils reconnurent que c'était le même qui se tenait à la belle porte du temple pour demander l'aumône; et ils furent remplis d'étonnement et d'admiration de ce qui lui était arrivé.and they took knowledge of him, that it was he that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11Et comme l'impotent qui avait été guéri, ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut à eux au portique dit de Salomon.And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon`s, greatly wondering.
12Mais Pierre, voyant cela, dit au peuple: Hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de ceci? ou pourquoi avez-vous les yeux arrêtés sur nous, comme si c'était par notre propre puissance, ou par notre dévouement que nous avons fait marcher cet homme?And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?
13Le Dieu d'Abraham, d'lsaac et de Jacob, le Dieu de nos pères a glorifié son Fils Jésus, que vous avez livré et renié devant Pilate, quoique celui-ci eût jugé qu'il devait être relâché.The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him.
14Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât un meurtrier;But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,
15Et vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts: nous en sommes témoins.and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
16C'est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et connaissez; et c'est la foi en Lui, qui a procuré à cet homme cette parfaite guérison en présence de vous tous.And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
17Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, aussi bien que vos chefs.And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers.
18Mais c'est ainsi que Dieu a accompli ce qu'il avait prédit par la bouche de tous ses prophètes, que le Christ devait souffrir.But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
19Repentez-vous donc et convertissez-vous, afin que vos péchés soient effacés, lorsque des temps de rafraîchissements viendront de la présence du Seigneur,Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;
20Et il vous enverra Jésus-Christ qui vous a été annoncé auparavant;and that he may send the Christ who hath been appointed for you, [even] Jesus:
21Que le ciel doit recevoir jusqu'au temps du rétablissement de toutes choses, dont Dieu a parlé par la bouche de tous ses saints prophètes, depuis longtemps.whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of His holy prophets that have been from of old.
22Car Moïse a dit à nos pères: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera, d'entre vos frères, un prophète comme moi; écoutez-le dans tout ce qu'il vous dira.Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me. To him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.
23Et quiconque n'écoutera pas ce prophète, sera exterminé du milieu du peuple.And it shall be, that every soul that shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
24Tous les prophètes qui ont parlé depuis Samuel, et ceux qui ont suivi, ont aussi prédit ces jours.Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
25Vous êtes les enfants des prophètes, et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta Postérité.Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
26C'est pour vous premièrement, que Dieu ayant suscité son Fils Jésus, l'a envoyé pour vous bénir, en retirant chacun de vous de ses iniquités.Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -