Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Actes des Apôtres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Actes des Apôtres

- chapitre 2 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid Martin
1And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.Et comme le jour de la Pentecôte était venu, ils étaient tous ensemble dans un même lieu.
2And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.Et il se fit tout à coup un son du ciel, comme est le son d'un vent qui souffle avec véhémence, et il remplit toute la maison où ils étaient assis.
3And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.Et il leur apparut des langues divisées comme de feu, qui se posèrent sur chacun d'eux.
4And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et commencèrent à parler des langues étrangères selon que l'Esprit les faisait parler.
5And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.Or il y avait à Jérusalem des Juifs qui y séjournaient, hommes dévôts, de toute nation qui est sous le ciel.
6Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.Et ce bruit ayant été fait, une multitude vint ensemble, qui fut tout émue de ce que chacun les entendait parler en sa propre langue.
7And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?Ils en étaient donc tout surpris, et s'en étonnaient, disant l'un à l'autre: voici, tous ceux-ci qui parlent ne sont-ils pas Galiléens?
8And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?Comment donc chacun de nous les entendons-nous parler la propre langue du pays où nous sommes nés?
9Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,Parthes, Mèdes, Elamites, et nous qui habitons, les uns dans la Mésopotamie, les autres en Judée, et en Cappadoce, au pays du Pont, et en Asie,
10Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,En Phrygie, en Pamphylie, en Egypte, et dans ces quartiers de la Libye qui est près de Cyrène, et nous qui demeurons à Rome?
11Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.Tant Juifs que Prosélytes; Crétois, et Arabes, nous les entendons parler chacun en notre langue, des merveilles de Dieu.
12And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?Ils étaient donc tout étonnés, et ils ne savaient que penser, disant l'un à l'autre: que veut dire ceci?
13Others mocking said, These men are full of new wine.Mais les autres se moquant disaient: c'est qu'ils sont pleins de vin doux.
14But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:Mais Pierre se présentant avec les onze, éleva sa voix, et leur dit: hommes Juifs! et vous tous qui habitez à Jérusalem, apprenez ceci, et faites attention à mes paroles.
15For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.Car ceux-ci ne sont point ivres, comme vous pensez, vu que c'est la troisième heure du jour.
16But this is that which was spoken by the prophet Joel;Mais c'est ici ce qui a été dit par le Prophète Joël:
17And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:Et il arrivera aux derniers jours, dit Dieu, que je répandrai de mon Esprit sur toute chair; et vos fils et vos filles prophétiseront, et vos jeunes gens verront des visions, et vos Anciens songeront des songes.
18And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:Et même en ces jours-là je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront.
19And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:Et je ferai des choses merveilleuses dans le ciel en haut, et des prodiges sur la terre en bas, du sang, et du feu, et une vapeur de fumée.
20The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que ce grand et notable jour du Seigneur vienne.
21And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.Mais il arrivera que quiconque invoquera le Nom du Seigneur sera sauvé.
22Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:Hommes Israëlites, écoutez ces paroles! Jésus le Nazarien, personnage approuvé de Dieu entre vous par les miracles, les merveilles, et les prodiges que Dieu a faits par lui au milieu de vous, comme aussi vous le savez;
23Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:Ayant été livré par le conseil défini et par la providence de Dieu, vous l'avez pris, et mis en croix, et vous l'avez fait mourir par les mains des iniques;
24Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.Mais Dieu l'a ressuscité, ayant brisé les liens de la mort, parce qu'il n'était pas possible qu'il fût retenu par elle.
25For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:Car David dit de lui: je contemplais toujours le Seigneur en ma présence: car il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé.
26Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:C'est pourquoi mon coeur s'est réjoui, et ma langue a tressailli de joie; et de plus, ma chair reposera en espérance.
27Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.Car tu ne laisseras point mon âme au sépulcre, et tu ne permettras point que ton Saint sente la corruption.
28Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.Tu m'as fait connaître le chemin de la vie, tu me rempliras de joie en ta présence.
29Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.Hommes frères, je puis bien vous dire librement touchant le Patriarche David, qu'il est mort, et qu'il a été enseveli, et que son sépulcre est parmi nous jusques à ce jour.
30Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;Mais comme il était Prophète, et qu'il savait que Dieu lui avait promis avec serment, que du fruit de ses reins il ferait naître selon la chair le Christ, pour le faire asseoir sur son trône;
31He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.Il a dit de la résurrection de Christ, en la prévoyant, que son âme n'a point été laissée au sépulcre, et que sa chair n'a point senti la corruption.
32This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.Dieu a ressuscité ce Jésus; de quoi nous sommes tous témoins.
33Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.Après donc qu'il a été élevé au ciel par la puissance de Dieu, et qu'il a reçu de son Père la promesse du Saint-Esprit, il a répandu ce que maintenant vous voyez et ce que vous entendez.
34For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,Car David n'est pas monté aux cieux; mais lui-même dit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: assieds-toi à ma droite,
35Until I make thy foes thy footstool.Jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
36Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.Que donc toute la maison d'Israël sache certainement que Dieu l'a fait Seigneur et Christ, ce Jésus, dis-je, que vous avez crucifié.
37Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?Ayant ouï ces choses, ils eurent le coeur touché de componction, et ils dirent à Pierre et aux autres Apôtres: hommes frères, que ferons-nous?
38Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.Et Pierre leur dit: amendez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour obtenir le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit.
39For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call.Car à vous et à vos enfants est faite la promesse, et à tous ceux qui sont loin, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera à soi.
40And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.Et par plusieurs autres paroles il les conjurait, et les exhortait, en disant: séparez-vous de cette génération perverse.
41Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.Ceux donc qui reçurent de bon coeur sa parole, furent baptisés; et en ce jour-là furent ajoutées à l'Eglise environ trois mille âmes.
42And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.Et ils persévéraient tous en la doctrine des Apôtres, et en la communion et la fraction du pain, et dans les prières.
43And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.Or toute personne avait de la crainte, et beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient par les Apôtres.
44And all that believed were together, and had all things common;Et tous ceux qui croyaient étaient ensemble en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes;
45And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.Et ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon que chacun en avait besoin.
46And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,Et tous les jours ils persévéraient tous d'un accord dans le Temple; et rompant le pain de maison en maison, ils prenaient leur repas avec joie et avec simplicité de coeur;
47Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.Louant Dieu, et se rendant agréables à tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait tous les jours à l'Eglise des gens pour être sauvés.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -