Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Actes des Apôtres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Actes des Apôtres

- chapitre 2 -

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 American std
1Le jour de la Pentecôte étant arrivé, ils étaient tous d'un accord dans un même lieu.And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
2Alors il vint tout à coup du ciel un bruit comme celui d'un vent torrentueux puissant; et il remplit toute la maison où ils étaient.And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
3Et il leur apparut des langues séparées, comme un feu éblouissant, et qui reposait sur chacun d'eux.And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
4Et ils furent tous remplis à déborder de la Sainte Présence de Christ, et ils commencèrent à parler les langues des peuples étrangers, selon que l'Esprit les faisait parler. And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
5Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel.Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
6Et ce bruit ayant eu lieu, il s'assembla une multitude, qui fut confondue de ce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.
7Et ils en étaient tous hors d'eux-mêmes et dans l'admiration, se disant les uns aux autres: Ces gens-là qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens? And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans?
8Comment donc les entendons-nous chacun dans la propre langue du pays où nous sommes nés?And how hear we, every man in our own language wherein we were born?
9Parthes, Mèdes, Élamites, et ceux qui habitent la Mésopotamie, la Judée, la Cappadoce, le Pont et l'Asie,Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
10La Phrygie, la Pamphylie, l'Égypte, les quartiers de la Lybie qui est près de Cyrène, et les étrangers romains,in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,
11Juifs et Prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons parler en nos langues des merveilles de Dieu. Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
12Ils étaient donc tous étonnés, et ne savaient que penser, se disant l'un à l'autre: Que veut dire ceci? And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?
13Et d'autres se moquant, disaient: C'est qu'ils sont pleins de vin doux.But others mocking said, They are filled with new wine.
14Mais Pierre, se présentant avec les onze, éleva sa voix, et leur dit: Hommes juifs, et vous tous qui habitez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles:But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, [saying], Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.
15Car ceux-ci ne sont point ivres, comme vous supposez, puisque c'est la troisième heure du jour.For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is [but] the third hour of the day.
16Mais c'est ici ce qui a été prédit par le prophète Joël:but this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
17Il arrivera dans les derniers jours d'Israël, dit Dieu, que je verserai de mon Esprit sur toute chair, vos fils et vos filles prophétiseront; vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards auront des songes.And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
18Et certes, dans ces jours-là, je verserai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront;Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
19Et je ferai des prodiges en haut dans le ciel, et des signes en bas sur la terre, du sang et du feu, et une vapeur de fumée;And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
20Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que la grande et éclatante journée du Seigneur vienne sur Jérusalem; The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable [day].
21Et il arrivera que celui qui invoquera le nom du Seigneur, sera sauvé.And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
22Hommes Israélites, écoutez ces paroles: Jésus le Nazarien, cet homme signalé de Dieu parmi vous par les actes de puissance, les merveilles et les miracles qu'il a opérés par son moyen au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes;Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;
23Ce Jésus livré par la volonté déterminée et selon la prescience de Dieu, vous l'avez pris, et, l'ayant attaché à la croix par les mains des iniques, vous l'avez fait mourir.him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:
24Mais Dieu l'a ressuscité, ayant rompu les liens de la mort, parce qu'il n'était pas possible qu'il fût retenu par elle.whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
25Car David dit de lui: Je voyais toujours le Seigneur devant moi, parce qu'il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé.For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
26C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et ma langue a fait éclater sa joie, et ma chair aussi reposera en espérance;Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:
27Parce que tu ne laisseras point mon âme dans la dissimulation, et que tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption.Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.
28Tu m'as fait connaître le chemin de la vie; tu me rempliras de joie devant ta face.Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
29Hommes frères, il est permis de vous dire avec assurance, quant au patriarche David, qu'il est mort, et qu'il a été enseveli, et que son sépulcre est encore aujourd'hui parmi nous.Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.
30Mais étant prophète, et sachant que Dieu lui avait promis avec serment qu'il ferait naître le Christ de sa postérité selon la chair, pour le faire asseoir sur son trône;Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set [one] upon his throne;
31Prévoyant cela, il dit de la résurrection du Christ, que son âme ne serait point laissée dans la dissimulation, et que sa chair ne verrait point la corruption.he foreseeing [this] spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption.
32Dieu a ressuscité ce Jésus; nous en sommes tous témoins.This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
33Exalté donc à la droite de Dieu, et ayant reçu du Père la promesse de sa Sainte Présence, il a versé sur nous ce que vous voyez et entendez maintenant.Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.
34Car David n'est point monté au ciel, mais il dit lui-même: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
35Jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le soutient de tes pieds.Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
36Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
37Ayant entendu ces choses, ils furent touchés de remords en leur cœur, et dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous?Now when they heard [this,] they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
38Et Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit consacré au nom de Jésus-Christ, pour recevoir la rémission de ses péchés; et vous recevrez le don de sa Sainte Présence.And Peter [said] unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.
39Car la promesse a été faite à vous et à vos enfants, et à tous ceux qui en descendent, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera à renaître. For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call unto him.
40Et il les conjurait par plusieurs autres discours et les exhortait, en disant: Sauvez-vous de cette génération perverse.And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
41Ceux donc qui reçurent de bon cœur sa parole, furent consacrés; et ce jour-là environ trois mille âmes furent ajoutées aux disciples.They then that received his word were baptized: and there were added [unto them] in that day about three thousand souls.
42Or, ils persévéraient dans la doctrine des apôtres, dans la communion, dans la fraction du pain et dans les prières.And they continued stedfastly in the apostles` teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.
43Et tout le monde avait de la crainte, et il se faisait beaucoup de miracles et de prodiges par les apôtres.And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.
44Or, tous ceux qui croyaient étaient dans un même lieu, et avaient toutes choses communes;And all that believed were together, and had all things common;
45Ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon le besoin que chacun en avait.and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
46Et ils étaient tous les jours assidus au temple d'un commun accord; et rompant le pain dans leurs maisons, ils prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cœur;And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
47Louant Dieu, et étant agréables à tout le peuple; et le Seigneur ajoutait tous les jours par son Appel à Renaître ceux désignés à être sauvés.praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -