Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Actes des Apôtres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Actes des Apôtres

- chapitre 15 -

Enlever Darby

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyAmerican std
1Et quelques-uns, étant descendus de Judée, enseignaient les frères disant: Si vous n'avez pas été circoncis selon l'usage de Moïse, vous ne pouvez être sauvés.And certain men came down from Judaea and taught the brethren, [saying], Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.
2Une contestation s'étant donc élevée et une grande dispute, entre Paul et Barnabas et eux, ils résolurent que Paul et Barnabas et quelques autres d'entre eux monteraient à Jérusalem vers les apôtres et les anciens pour cette question.And when Paul and Barnabas had no small dissension and questioning with them, [the brethren] appointed that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
3Eux donc, ayant été accompagnés par l'assemblée, traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des nations; et ils causèrent une grande joie à tous les frères.They therefore, being brought on their way by the church, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
4Et étant arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par l'assemblée et les apôtres et les anciens; et ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites avec eux.And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them.
5Et quelques-uns de la secte des pharisiens, qui avaient cru, s'élevèrent disant qu'il faut les circoncire et leur enjoindre de garder la loi de Moïse.But there rose up certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, It is needful to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses.
6Et les apôtres et les anciens s'assemblèrent pour examiner cette affaire.And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.
7Et une grande discussion ayant eu lieu, Pierre se leva et leur dit: Hommes frères, vous savez vous-mêmes que, dès les jours anciens, Dieu m'a choisi entre vous, afin que par ma bouche les nations ouïssent la parole de l'évangile, et qu'elles crussent.And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.
8Et Dieu qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, leur ayant donné l'Esprit Saint comme à nous-mêmes;And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;
9et il n'a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs coeurs par la foi.and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
10Maintenant donc, pourquoi tentez-vous Dieu, en mettant sur le cou des disciples un joug que ni nos pères ni nous n'avons pu porter?Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
11Mais nous croyons être sauvés par la grâce du Seigneur Jésus, de la même manière qu'eux aussi.But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.
12Et toute la multitude se tut; et ils écoutaient Barnabas et Paul qui racontaient quels miracles et quels prodiges Dieu avait faits par leur moyen parmi les nations.And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.
13Et après qu'ils se furent tus, Jacques répondit, disant: Hommes frères, écoutez-moi:And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me:
14Siméon a raconté comment Dieu a premièrement visité les nations pour en tirer un peuple pour son nom.Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
15Et avec cela s'accordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit:And to this agree the words of the prophets; as it is written,
16ces choses, je retournerai et je réédifierai le tabernacle de David, qui est tombé, et je réédifierai ses ruines et je le relèverai,After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:
17en sorte que le résidu des hommes recherche le Seigneur, et toutes les nations sur lesquelles mon nom est réclamé,That the residue of men may seek after the Lord, And all the Gentiles, upon whom my name is called,
18dit le Seigneur, qui fait ces choses" connues de tout temps.Saith the Lord, who maketh these things known from of old.
19C'est pourquoi moi, je suis d'avis de ne pas inquiéter ceux des nations qui se tournent vers Dieu,Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;
20mais de leur écrire qu'ils s'abstiennent des souillures des idoles, et de la fornication, et de ce qui est étouffé, et du sang;but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
21car Moïse, dès les générations anciennes, a dans chaque ville ceux qui le prêchent, étant lu dans les synagogues chaque sabbat.For Moses from generations of old hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath.
22Alors il sembla bon aux apôtres et aux anciens, avec toute l'assemblée, de choisir parmi eux des hommes, et de les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabas: savoir Judas appelé Barsabbas, et Silas, hommes d'entre ceux qui tenaient la première place parmi les frères.Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas; [namely], Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brethren:
23Et ils écrivirent par leur main en ces termes: Les apôtres et les anciens et les frères, aux frères d'entre les nations qui sont à Antioche et en Syrie et en Cilicie: Salut!and they wrote [thus] by them, The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting:
24Comme nous avons ouï dire que quelques-uns qui sont sortis d'entre nous, vous ont troublés par des discours, bouleversant vos âmes, disant qu'il faut être circoncis et garder la loi, (auxquels nous n'avons donné aucun ordre,)Forasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;
25il nous a semblé bon, étant tous d'accord, de choisir parmi nous des hommes et de les envoyer vers vous avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
26hommes qui ont exposé leurs vies pour le nom de notre Seigneur Jésus Christ.men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous annonceront de bouche les mêmes choses.We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.
28Car il a semblé bon au Saint Esprit et à nous de ne mettre sur vous aucun autre fardeau que ces choses-ci qui sont nécessaires:For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
29qu'on s'abstienne des choses sacrifiées aux idoles, et du sang, et de ce qui est étouffé, et de la fornication. Si vous vous gardez de ces choses, vous ferez bien. Portez-vous bien.that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.
30Eux donc ayant été congédiés, vinrent à Antioche, et ayant assemblé la multitude, ils remirent la lettre.So they, when they were dismissed, came down to Antioch; and having gathered the multitude together, they delivered the epistle.
31Et l'ayant lue, ils se réjouirent de la consolation.And when they had read it, they rejoiced for the consolation.
32Et Judas et Silas qui eux aussi étaient prophètes, exhortèrent les frères par plusieurs discours et les fortifièrent.And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
33Et après avoir séjourné là quelque temps, ils furent renvoyés en paix par les frères vers ceux qui les avaient envoyés.And after they had spent some time [there], they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them forth.
34[But it seemed good unto Silas to abide there.]
35Et Paul et Barnabas séjournèrent à Antioche, enseignant et annonçant, avec plusieurs autres aussi, la parole du Seigneur.But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
36Et quelques jours après, Paul dit à Barnabas: Retournons maintenant visiter les frères par toutes les villes où nous avons annoncé la parole du Seigneur, pour voir comment ils vont.And after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, [and see] how they fare.
37Et Barnabas se proposait de prendre avec eux Jean aussi, appelé Marc.And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.
38Mais Paul trouvait bon de ne pas prendre avec eux un homme qui les avait abandonnés dès la Pamphylie et qui n'était pas allé à l'oeuvre avec eux.But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
39Il y eut donc entre eux de l'irritation, en sorte qu'ils se séparèrent l'un de l'autre, et que Barnabas, prenant Marc, fit voile pour Chypre.And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus;
40Mais Paul, ayant fait choix pour lui de Silas, partit, après avoir été recommandé à la grâce du Seigneur par les frères.but Paul choose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord.
41Et il parcourait la Syrie et la Cilicie, fortifiant les assemblées.And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -