| | King James | David Martin |
| 1 | This know also, that in the last days perilous times shall come. | Or sache ceci, qu'aux derniers jours il surviendra des temps fâcheux. |
| 2 | For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, | Car les hommes seront idolâtres d'eux-mêmes, avares, vains, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leurs pères et à leurs mères, ingrats, profanes; |
| 3 | Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, | Sans affection naturelle, sans fidélité, calomniateurs, incontinents, cruels, haïssant les gens de bien; |
| 4 | Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; | Traîtres, téméraires, enflés d'orgueil, amateurs des voluptés, plutôt que de Dieu. |
| 5 | Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. | Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force: éloigne-toi donc de telles gens. |
| 6 | For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, | Or d'entre ceux-ci sont ceux qui se glissent dans les maisons, et qui tiennent captives les femmes chargées de péchés, et agitées de diverses convoitises; |
| 7 | Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. | Qui apprennent toujours, mais qui ne peuvent jamais parvenir à la pleine connaissance de la vérité. |
| 8 | Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. | Et comme Jannès et Jambrès ont résisté à Moise, ceux-ci de même résistent à la vérité; étant des gens qui ont l'esprit corrompu, et qui sont réprouvés quant à la foi. |
| 9 | But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was. | Mais ils n'avanceront pas plus avant: car leur folie sera manifestée à tous, comme le fut celle de ceux-là. |
| 10 | But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, | Mais pour toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon intention, ma foi, ma douceur, ma charité, ma patience. |
| 11 | Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. | Et tu sais les persécutions et les afflictions qui me sont arrivées à Antioche, à Iconie, et à Lystre, quelles persécutions, dis-je, j'ai soutenues, et comment le Seigneur m'a délivré de toutes. |
| 12 | Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. | Or tous ceux aussi qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, souffriront persécution. |
| 13 | But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. | Mais les hommes méchants et séducteurs iront en empirant, séduisant, et étant séduits. |
| 14 | But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; | Mais toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et qui t'ont été confiées, sachant de qui tu les as apprises; |
| 15 | And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. | Vu même que dès ton enfance tu as la connaissance des saintes Lettres, qui te peuvent rendre sage à salut, par la foi en Jésus-Christ. |
| 16 | All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: | Toute l'Ecriture est divinement inspirée, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, et pour instruire selon la justice; |
| 17 | That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. | Afin que l'homme de Dieu soit accompli, et parfaitement instruit pour toute bonne oeuvre. |