Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Seconde épître de Paul à Timothée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Seconde épître de Paul à Timothée

- chapitre 3 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponAmerican std
1Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.This know also, that in the last days perilous times shall come.Sache ceci : que dans les derniers jours surgiront de durs moments.Or, sache que dans les derniers jours il y aura des périodes dangereuses.But know this, that in the last days grievous times shall come.
2Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,Les hommes en effet seront égoïstes, cupides, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parentes, ingrats, impies, Car les hommes seront égoïstes, ambitieux, vantards, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à pères et à mères, ingrats, corrompus,For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
3insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,sans coeur, sans loyauté, calomniateurs, sans frein, sauvages, ennemis du bien, Sans affection naturelle, déloyaux, dénonciateurs, indisciplinés, cruels, détestant les gens vertueux,without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,
4traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;traîtres, emportés, enflés d'orgueil, amis de la volupté plus qu'amis de Dieu, Traîtres, obstinés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
5ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là.Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.avec les dehors de la piété, tout en ayant rejeté son pouvoir : éloigne-toi de ces gens-làAyant l'apparence du dévouement, mais en ayant renié la puissance. Éloigne-toi aussi de ces gens-là.holding a form of godliness, but having denied the power therefore. From these also turn away.
6Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,Ils sont de ces gens-là ceux qui s'insinuent dans les maisons et captivent des femmelettes chargées de fautes, menées par toutes sortes de passions, De ce nombre sont ceux qui s'introduisent dans les maisons, et qui charment des femmes immodérées, chargées de péchés et entraînées par diverses passions;For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,
7apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.toujours en quête d'apprendre sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité.Qui apprennent toujours, et ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
8De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.Or, de la même manière que Jannès et Jambrès firent opposition à Moïse, ceux-là aussi font opposition à la vérité, hommes pervertis d'esprit, de mauvais aloi quant à la foi;Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité; gens d'un raisonnement corrompu, et réprouvés à l'égard de la foi. And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth. Men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
9Mais ils ne feront pas de plus grands progrès ; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was.mais ils ne feront pas d'autres progrès, car leur folie sera manifeste pour tous, aussi bien que le devint celle des ces (deux)-là.Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera connue de tous, comme le fut aussi celle de ces deux-là.But they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.
10Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,Toi, au contraire, tu m'as suivi dans l'enseignement, la conduite, les desseins, la foi, la longanimité, la charité, la constance, Pour toi, tu as suivi ma doctrine, ma conduite, mon intention, ma foi, ma patience, ma charité, ma constance,But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
11mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre ? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées ? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.les persécutions, les souffrances, telles qu'il m'en est arrivé à Antioche, à Iconium, à Lystres. Quelles persécutions j'ai endurées, et de toutes le Seigneur m'a sauvé.Mes persécutions et mes afflictions, comme celles qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium, à Lystre. Quelles persécutions j'ai supportées! Et le Seigneur m'a délivré de toutes.persecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.
12Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus Christ seront persécutés.Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.Aussi bien, tous ceux qui veulent vivre avec piété dans le Christ Jésus auront à souffrir persécution.Or, tous ceux qui veulent vivre selon le dévouement en Jésus-Christ, seront persécutés.Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
13Mais les homme méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarants les autres et égarés eux-mêmes.But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.Quant aux méchants et aux charlatans, ils iront toujours plus avant dans le mal, trompeurs et trompés.Mais les hommes méchants et les imposteurs iront en empirant, séduisant et étant séduits. But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.
14Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises ;But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;Pour toi, tiens-t'en à ce que tu as appris et dont tu as la certitude, sachant de qui tu l'as apprisPour toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et dont tu as été assuré, sachant de qui tu les as apprises,But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them.
15dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus Christ.And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.et que, depuis l'enfance, tu connais les Saintes Lettres, qui peuvent te donner la sagesse pour le salut par la foi en le Christ Jésus.Et que dès l'enfance tu connais les saintes lettres, qui peuvent t'instruire pour le salut, par la foi qui est en Jésus-Christ.And that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
16Toute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:Toute Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, pour reprendre, pour redresser, pour éduquer en la justice, Or, toute la Parole de l'Écriture respire de Dieu, et est utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la droiture; Every scripture inspired of God [is] also profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness.
17afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.afin que l'homme de Dieu soit parfait, prêt pour toute oeuvre bonne.Afin que l'homme de Dieu soit mature, et entièrement préparé pour toutes les taches favorables.That the man of God may be complete, furnished completely unto every good work.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -