Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Seconde épître de Paul à Timothée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Seconde épître de Paul à Timothée

- chapitre 3 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyAbbé CramponAmerican std
1Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps fâcheux;Sache ceci : que dans les derniers jours surgiront de durs moments.But know this, that in the last days grievous times shall come.
2Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,car les hommes seront égoïstes, avares, vantards, hautains, outrageux, désobéissants à leur parents, ingrats, sans piété,Les hommes en effet seront égoïstes, cupides, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parentes, ingrats, impies, For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
3insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, incontinents, cruels, n'aimant pas le bien,sans coeur, sans loyauté, calomniateurs, sans frein, sauvages, ennemis du bien, without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,
4traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,traîtres, téméraires, enflés d'orgueil, amis des voluptés plutôt qu'amis de Dieu,traîtres, emportés, enflés d'orgueil, amis de la volupté plus qu'amis de Dieu, traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
5ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là.ayant la forme de la piété, mais en ayant renié la puissance. Or détourne-toi de telles gens.avec les dehors de la piété, tout en ayant rejeté son pouvoir : éloigne-toi de ces gens-làholding a form of godliness, but having denied the power therefore. From these also turn away.
6Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,Car d'entre eux sont ceux qui s'introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses,Ils sont de ces gens-là ceux qui s'insinuent dans les maisons et captivent des femmelettes chargées de fautes, menées par toutes sortes de passions, For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,
7apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.qui apprennent toujours et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.toujours en quête d'apprendre sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité.ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
8De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.Or de la même manière dont Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité, hommes corrompus dans leur entendement, réprouvés quant à la foi:Or, de la même manière que Jannès et Jambrès firent opposition à Moïse, ceux-là aussi font opposition à la vérité, hommes pervertis d'esprit, de mauvais aloi quant à la foi;And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth. Men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
9Mais ils ne feront pas de plus grands progrès ; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.mais ils n'iront pas plus avant, car leur folie sera manifeste pour tous, comme a été celle de ceux-là aussi.mais ils ne feront pas d'autres progrès, car leur folie sera manifeste pour tous, aussi bien que le devint celle des ces (deux)-là.But they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.
10Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,Mais toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon but constant, ma foi, mon support, mon amour, ma patience,Toi, au contraire, tu m'as suivi dans l'enseignement, la conduite, les desseins, la foi, la longanimité, la charité, la constance, But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
11mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre ? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées ? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.mes persécutions, mes souffrances, telles qu'elles me sont arrivées à Antioche, à Iconium et à Lystre, quelles persécutions j'ai endurées; - et le Seigneur m'a délivré de toutes.les persécutions, les souffrances, telles qu'il m'en est arrivé à Antioche, à Iconium, à Lystres. Quelles persécutions j'ai endurées, et de toutes le Seigneur m'a sauvé.persecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.
12Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus Christ seront persécutés.Et tous ceux aussi qui veulent vivre pieusement dans le Christ Jésus, seront persécutés;Aussi bien, tous ceux qui veulent vivre avec piété dans le Christ Jésus auront à souffrir persécution.Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
13Mais les homme méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarants les autres et égarés eux-mêmes.mais les hommes méchants et les imposteurs iront de mal en pis, séduisant et étant séduits.Quant aux méchants et aux charlatans, ils iront toujours plus avant dans le mal, trompeurs et trompés.But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.
14Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises ;Mais toi, demeure dans les choses que tu as apprises et dont tu as été pleinement convaincu, sachant de qui tu les as apprises,Pour toi, tiens-t'en à ce que tu as appris et dont tu as la certitude, sachant de qui tu l'as apprisBut abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them.
15dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus Christ.et que, dès l'enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi qui est dans le Christ Jésus.et que, depuis l'enfance, tu connais les Saintes Lettres, qui peuvent te donner la sagesse pour le salut par la foi en le Christ Jésus.And that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
16Toute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,Toute écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,Toute Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, pour reprendre, pour redresser, pour éduquer en la justice, Every scripture inspired of God [is] also profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness.
17afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.afin que l'homme de Dieu soit accompli et parfaitement accompli pour toute bonne oeuvre.afin que l'homme de Dieu soit parfait, prêt pour toute oeuvre bonne.That the man of God may be complete, furnished completely unto every good work.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -