| | King James | |
| 1 | This know also, that in the last days perilous times shall come. | Or, sache que dans les derniers jours il y aura des périodes dangereuses. |
| 2 | For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, | Car les hommes seront égoïstes, ambitieux, vantards, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à pères et à mères, ingrats, corrompus, |
| 3 | Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, | Sans affection naturelle, déloyaux, dénonciateurs, indisciplinés, cruels, détestant les gens vertueux, |
| 4 | Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; | Traîtres, obstinés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, |
| 5 | Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. | Ayant l'apparence du dévouement, mais en ayant renié la puissance. Éloigne-toi aussi de ces gens-là. |
| 6 | For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, | De ce nombre sont ceux qui s'introduisent dans les maisons, et qui charment des femmes immodérées, chargées de péchés et entraînées par diverses passions; |
| 7 | Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. | Qui apprennent toujours, et ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité. |
| 8 | Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. | Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité; gens d'un raisonnement corrompu, et réprouvés à l'égard de la foi. |
| 9 | But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was. | Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera connue de tous, comme le fut aussi celle de ces deux-là. |
| 10 | But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, | Pour toi, tu as suivi ma doctrine, ma conduite, mon intention, ma foi, ma patience, ma charité, ma constance, |
| 11 | Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. | Mes persécutions et mes afflictions, comme celles qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium, à Lystre. Quelles persécutions j'ai supportées! Et le Seigneur m'a délivré de toutes. |
| 12 | Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. | Or, tous ceux qui veulent vivre selon le dévouement en Jésus-Christ, seront persécutés. |
| 13 | But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. | Mais les hommes méchants et les imposteurs iront en empirant, séduisant et étant séduits. |
| 14 | But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; | Pour toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et dont tu as été assuré, sachant de qui tu les as apprises, |
| 15 | And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. | Et que dès l'enfance tu connais les saintes lettres, qui peuvent t'instruire pour le salut, par la foi qui est en Jésus-Christ. |
| 16 | All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: | Or, toute la Parole de l'Écriture respire de Dieu, et est utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la droiture; |
| 17 | That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. | Afin que l'homme de Dieu soit mature, et entièrement préparé pour toutes les taches favorables. |