Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Seconde épître de Paul à Timothée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Seconde épître de Paul à Timothée

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesDavid MartinAmerican std
1Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus Christ.Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.Toi donc, mon fils, sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus-Christ.Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
2Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.Et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des personnes fidèles, qui soient capables de les enseigner aussi à d'autres.And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
3Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus Christ.Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.Toi donc, endure les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ.Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus.
4Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé ;No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.Nul qui va à la guerre ne s'embarrasse des affaires de cette vie, afin qu'il plaise à celui qui l'a enrôlé pour la guerre.No soldier on service entangleth himself in the affairs of [this] life; that he may please him who enrolled him as a soldier.
5et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.De même, si quelqu'un combat dans la lice, il n'est point couronné s'il n'a pas combattu selon les lois.And if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully.
6Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.Il faut aussi que le laboureur travaille premièrement, et ensuite il recueille les fruits.The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.
7Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.Considère ce que je dis; or le Seigneur te donne de l’intelligence en toutes choses.Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.
8Souviens-toi de Jésus Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:Souviens-toi que Jésus-Christ, qui est de la semence de David, est ressuscité des morts, selon mon Evangile.Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:
9pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.Pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu'à être mis dans les chaînes, comme un malfaiteur; mais cependant la parole de Dieu n'est point liée.wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.
10C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus Christ, avec la gloire éternelle.Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.C'est pourquoi je souffre tout pour l'amour des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.Therefore I endure all things for the elect`s sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
11Cette parole est certaine : Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:Cette parole est certaine, que si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui.Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
12si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi.if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:
13si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.Si nous sommes des perfides, il demeure fidèle: il ne se peut renier soi-même.if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
14Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.Remets ces choses en mémoire, protestant devant le Seigneur qu'on ne dispute point de paroles, qui est une chose dont il ne revient aucun profit, mais elle est la ruine des auditeurs.Of these things put them in remembrance, charging [them] in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.
15Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.Etudie-toi de te rendre approuvé à Dieu, ouvrier sans reproche, enseignant purement la parole de la vérité.Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
16Évite les discours vains et profanes ; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.Mais réprime les disputes vaines et profanes, car elles passeront plus avant dans l'impiété;But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
17De ce nombre sont Hyménée et Philète,And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;Et leur parole rongera comme une gangrène, et entre ceux-là sont Hyménée et Philète;and their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus;
18qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent le foi de quelques uns.Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.Qui se sont écartés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns.men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
19Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau : Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent ; et : Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.Toutefois le fondement de Dieu demeure ferme, ayant ce sceau: le Seigneur connaît ceux qui sont siens; et, quiconque invoque le nom de Christ, qu'il se retire de l'iniquité.Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.
20Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre ; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.Or dans une grande maison il n'y a pas seulement des vaisseaux d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre: les uns à honneur, et les autres à déshonneur.Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.
21Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.Si quelqu'un donc se purifie de ces choses, il sera un vaisseau sanctifié à honneur, et utile au Seigneur, et préparé à toute bonne oeuvre.If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master`s use, prepared unto every good work.
22Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent d'un coeur pur le Seigneur.after righteousness, faith, love, pace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.Et rejette les questions folles, et qui sont sans instruction, sachant qu'elles ne font que produire des querelles.But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
24Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles ; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience ;And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur soit querelleur, mais doux envers tout le monde, propre à enseigner, supportant patiemment les mauvais.And the Lord`s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
25il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;Enseignant avec douceur ceux qui ont un sentiment contraire, afin d'essayer si quelque jour Dieu leur donnera la repentance pour reconnaître la vérité;in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,
26et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.Et afin qu'ils se réveillent pour sortir des pièges du Démon, par lequel ils ont été pris pour faire sa volonté.and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -