Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Seconde épître de Paul à Timothée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Seconde épître de Paul à Timothée

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever American std

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyAmerican std
1Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus Christ.Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus;Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
2Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des hommes fidèles qui soient capables d'instruire aussi les autres.And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
3Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus Christ.Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Jésus Christ.Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus.
4Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé ;Nul homme qui va à la guerre ne s'embarrasse dans les affaires de la vie, afin qu'il plaise à celui qui l'a enrôlé pour la guerre;No soldier on service entangleth himself in the affairs of [this] life; that he may please him who enrolled him as a soldier.
5et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.de même si quelqu'un combat dans la lice, il n'est pas couronné s'il n'a pas combattu selon les lois;And if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully.
6Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.il faut que le laboureur travaille premièrement, pour qu'il jouisse des fruits.The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.
7Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.Considère ce que je dis; car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.
8Souviens-toi de Jésus Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d'entre les morts, de la semence de David, selon mon évangile,Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:
9pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.dans lequel j'endure des souffrances jusqu'à être lié de chaînes comme un malfaiteur; toutefois la parole de Dieu n'est pas liée.wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.
10C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus Christ, avec la gloire éternelle.C'est pourquoi j'endure tout pour l'amour des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle.Therefore I endure all things for the elect`s sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
11Cette parole est certaine : Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;Cette parole est certaine; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
12si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:
13si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.si nous sommes incrédules, lui demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
14Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.Remets ces choses en mémoire, protestant devant le Seigneur qu'on n'ait pas de disputes de mots, ce qui est sans aucun profit, et pour la subversion des auditeurs.Of these things put them in remembrance, charging [them] in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.
15Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.Étudie-toi à te présenter approuvé à Dieu, ouvrier qui n'a pas à avoir honte, exposant justement la parole de la vérité;Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
16Évite les discours vains et profanes ; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.mais évite les discours vains et profanes, car ceux qui s'y livrent iront plus avant dans l'impiété,But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
17De ce nombre sont Hyménée et Philète,et leur parole rongera comme une gangrène, desquels sont Hyménée et Philèteand their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus;
18qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent le foi de quelques uns.se sont écartés de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de quelques-uns.men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
19Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau : Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent ; et : Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.Toutefois le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont siens, et: Qu'il se retire de l'iniquité, quiconque prononce le nom du Seigneur.Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.
20Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre ; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.Or, dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais aussi de bois et de terre; et les uns à honneur, les autres à déshonneur.Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.
21Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.Si donc quelqu'un se purifie de ceux-ci, il sera un vase à honneur, sanctifié, utile au maître, préparé pour toute bonne oeuvre.If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master`s use, prepared unto every good work.
22Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.Mais fuis les convoitises de la jeunesse, et poursuis la justice, la foi, l'amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur;after righteousness, faith, love, pace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.mais évite les questions folles et insensées, sachant qu'elles engendrent des contestations.But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
24Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles ; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience ;Et il ne faut pas que l'esclave du Seigneur conteste, mais qu'il soit doux envers tous, propre à enseigner, ayant du support;And the Lord`s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
25il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,enseignant avec douceur les opposants, attendant si Dieu, peut-être, ne leur donnera pas la repentance pour reconnaître la vérité,in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,
26et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.et s'ils ne se réveilleront pas du piège du diable, par qui ils ont été pris, pour faire sa volonté.and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -