| | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Voici les dernières paroles de David : Oracle de David, fils d'Isaï, oracle de l'homme haut placé, de l'oint du Dieu de Jacob, de l'aimable chantre d'Israël. | Now these are the last words of David. David the son of Jesse saith, And the man who was raised on high saith, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel: |
| 2 | L'Esprit de Yahweh a parlé par moi, et sa parole est sur ma langue. | The Spirit of Jehovah spake by me, And his word was upon my tongue. |
| 3 | Le Dieu d'Israël a parlé, le Rocher d'Israël a parlé : Un juste dominant sur les hommes, dominant dans la crainte de Dieu!... | The God of Israel said, The Rock of Israel spake to me: One that ruleth over men righteously, That ruleth in the fear of God, |
| 4 | C'est comme la lumière du matin, quand se lève le soleil, un matin sans nuages! Par ses rayons, après la pluie, l'herbe sort de terre. | [He shall be] as the light of the morning, when the sun riseth, A morning without clouds, [When] the tender grass [springeth] out of the earth, Through clear shining after rain. |
| 5 | N'en est-il pas ainsi de ma maison avec Dieu ? Car il a fait avec moi une alliance éternelle, de tous points bien ordonnée et gardée; oui, il fera germer tout mon salut et tout son bon plaisir. | Verily my house is not so with God; Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in all things, and sure: For it is all my salvation, and all [my] desire, Although he maketh it not to grow. |
| 6 | Mais les gens de Bélial sont tous comme des épines que l'on rejette, on ne les prend pas avec la main; | But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand |
| 7 | l'homme qui y touche s'arme d'un fer ou d'un bois de lance, et on les consume par le feu sur place. | But the man that toucheth them Must be armed with iron and the staff of a spear: And they shall be utterly burned with fire in [their] place |
| 8 | Voici les noms des héros qui étaient au service de David : Jessbam, fils de Hachamoni, chef des officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois. | These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time. |
| 9 | Après lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d'Ahohi. Il était parmi les trois vaillants qui étaient avec David, lorsqu'ils défièrent les Philistins qui étaient rassemblés là pour combattre, tandis que les hommes d'Israël remontaient. | And after him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away. |
| 10 | Il se leva et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main fut lasse, et que sa main adhérât à l'épée. Yahweh opéra une grande délivrance en ce jour-là, et le peuple revint à la suite d'Eléazar, mais seulement pour ramasser les dépouilles. | He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword; and Jehovah wrought a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil. |
| 11 | Après lui, Semma, fils d'Agé, le Haradite. Les Philistins s'étaient rassemblés en une seule troupe; il y avait là une pièce de terre pleine de lentilles, et le peuple fuyait devant les Philistins. | And after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines. |
| 12 | Semma se plaça au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins. Et Yahweh opéra une grande délivrance. | But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory. |
| 13 | Trois d'entre les trente capitaines descendirent et vinrent, au temps de la moisson, auprès de David, à la caverne d'Odollam, tandis qu'une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Réphaïm. | And three of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim. |
| 14 | David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem. | And David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem. |
| 15 | David eut un désir, et il dit : « Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ? » | And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate! |
| 16 | Aussitôt les trois braves, passant au travers du camp des Philistins, puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem. Ils la prirent et l'apportèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il en fit une libation à Yahweh, | And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but he would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah. |
| 17 | en disant : « Loin de moi, ô Yahweh, de faire cela! N'est-ce pas le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie ? » Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois braves. | And he said, Be it far from me, O Jehovah, that I should do this: [shall I drink] the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men. |
| 18 | Abisaï, frère de Joab, fils de Sarvia, était aussi chef des officiers. Il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua, et il eut du renom parmi les trois. | And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three. |
| 19 | Il était le plus considéré d'entre les trois, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers. | Was he not most honorable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the [first] three. |
| 20 | Banaïas, fils de Joïadas, fils d'un homme vaillant et riche en exploits, de Cabséel. Il frappa les deux ariels de Moab. Il descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige. | And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow. |
| 21 | Il frappa un Egyptien d'un aspect redoutable; et dans la main de l'Egyptien il y avait une lance. Il descendit vers lui avec un bâton, et il arracha la lance de la main de l'Egyptien et le frappa de sa propre lance. | And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian`s hand, and slew him with his own spear. |
| 22 | Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïadas, et il eut du renom parmi les trois vaillants. | These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men. |
| 23 | Il était plus considéré que les trente, mais il n'égala pas les trois. David le fit membre de son conseil. | He was more honorable than the thirty, but he attained not to the [first] three. And David set him over his guard. |
| 24 | Asaël, frère de Joab, était des trente; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem; | Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem, |
| 25 | Semma, de Harod; Elica, de Harod; | Shammah the Harodite, Elika the Harodite, |
| 26 | Hélès de Phali; Hira, fils d'Accès, de Thécué; | Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, |
| 27 | Abiéser, d'Anathoth; Mobonnaï, le Husatite; | Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite, |
| 28 | Selmon, l'Ahohite; Maharaï, de Nétopha; | Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, |
| 29 | Héled, fils de Baana, de Nétopha; Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaa des fils de Benjamin; | Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, |
| 30 | Banaïa, de Pharaton; Heddaï, des vallées de Gaas; | Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash. |
| 31 | Abi-Albon, d'Araba; Azmaveth, de Bérom; | Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, |
| 32 | Eliaba, de Salabon; Benê-Yassen; Jonathan; | Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan, |
| 33 | Semma, le Hararite; Ahiam, fils de Sarar, le Haradite; | Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite, |
| 34 | Eliphélet, fils d'Aasbaï, fils d'un Machatien; Eliam, fils d'Achitophel, de Gilo; | Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, |
| 35 | Hesraï, de Carmel; Pharaï, d'Arbi; | Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite, |
| 36 | Igaal, fils de Nathan, de Soba; Bonni de Gad; | Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, |
| 37 | Sélec, l'Ammonite; Naharaï, de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia; | Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armorbearers to Joab the son of Zeruiah, |
| 38 | Ira, de Jéther; Gareb, de Jéther; | Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, |
| 39 | Urie, le Héthéen. En tout trente-sept. | Uriah the Hittite: thirty and seven in all. |