Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Seconde Epître de Paul aux Corinthiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Seconde Epître de Paul aux Corinthiens

- chapitre 8 -

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing James
1Or nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu donnée aux saints dans les assemblées de la Macédoine:Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
2c'est que, dans une grande épreuve de tribulation, l'abondance de leur joie et leur profonde pauvreté ont abondé dans la richesse de leur libéralité.How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
3Car selon leur pouvoir (j'en rends témoignage), et au delà de leur pouvoir, ils ont agi spontanément,For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
4nous demandant avec de grandes instances la grâce et la communion de ce service envers les saints;Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
5et non seulement comme nous l'avions espéré, mais ils se sont donnés premièrement eux-mêmes au Seigneur, et puis à nous, par la volonté de Dieu;And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
6de sorte que nous avons exhorté Tite, afin que, comme il l'avait auparavant commencée, ainsi aussi il achevât à votre égard cette grâce aussi.Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
7Mais comme vous abondez en toutes choses: en foi, et en parole, et en connaissance, et en toute diligence, et dans votre amour envers nous, - que vous abondiez aussi dans cette grâce.Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
8Je ne parle pas comme donnant un commandement, mais à cause de la diligence d'autres personnes, et pour mettre à l'épreuve la sincérité de votre amour.I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
9Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus Christ, comment, étant riche, il a vécu dans la pauvreté pour vous, afin que par sa pauvreté vous fussiez enrichis.For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
10Et en cela je vous donne un avis, car cela vous est profitable, à vous qui avez déjà commencé dès l'année passée, non seulement de faire, mais aussi de vouloir.And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
11Or maintenant, achevez aussi de faire, de sorte que, comme vous avez été prompts à vouloir, ainsi aussi vous soyez prompts à achever en prenant sur ce que vous avez;Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
12car si la promptitude à donner existe, elle est agréable selon ce qu'on a, non selon ce qu'on n'a pas;For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
13car ce n'est pas afin que d'autres soient à leur aise et que vous, vous soyez opprimés, mais sur un principe d'égalité: que dans le temps présent votre abondance supplée à leurs besoins,For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
14afin qu'aussi leur abondance supplée à vos besoins, de sorte qu'il y ait égalité,But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
15qu'il est écrit: "Celui qui recueillait beaucoup n'avait pas plus, et celui qui recueillait peu n'avait pas moins".As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
16Or grâces à Dieu qui met le même zèle pour vous dans le coeur de Tite;But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
17car il a reçu l'exhortation; mais, étant très-zélé, il est allé spontanément auprès de vous.For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
18Et nous avons envoyé avec lui le frère dont la louange dans l'évangile est répandue dans toutes les assembléesAnd we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
19(et non seulement cela, mais aussi il a été choisi par les assemblées pour notre compagnon de voyage, avec cette grâce qui est administrée par nous à la gloire du Seigneur lui-même, et pour montrer notre empressement);And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
20évitant que personne ne nous blâme dans cette abondance qui est administrée par nous;Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
21car nous veillons à ce qui est honnête, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22Et nous avons envoyé avec eux notre frère, du zèle duquel, en plusieurs choses, nous avons souvent fait l'épreuve, et qui maintenant est beaucoup plus zélé à cause de la grande confiance qu'il a en vous.And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
23Quant à Tite, il est mon associé et mon compagnon d'oeuvre auprès de vous; quant à nos frères, ils sont les envoyés des assemblées, la gloire de Christ.Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
24Montrez donc envers eux, devant les assemblées, la preuve de votre amour et du sujet que nous avons eu de nous glorifier de vous.Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -