Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Seconde Epître de Paul aux Corinthiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Seconde Epître de Paul aux Corinthiens

- chapitre 6 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 OstervaldAbbé CramponDiodati
1Puisque donc que nous travaillons avec Dieu, nous vous conjurons que ce ne soit pas en vain que vous ayez reçu la grâce de Dieu.Or donc, étant ses coopérateurs, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.Ora, essendo suoi collaboratori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio,
2Car il dit: Je t'ai exaucé au temps favorable, et je t'ai secouru au jour du salut. Voici maintenant le temps favorable; voici maintenant le jour du salut.Car il dit : "Au temps favorable, je t'ai exaucé, au jour du salut je t'ai porté secours."Voici maintenant le temps favorable, voici le jour du salut.perché egli dice: Io ti ho esaudito nel tempo accettevole e ti ho soccorso nel giorno della salvezza. Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salvezza.
3Nous ne donnons aucun scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit point blâmé.Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit pas un objet de blâme.Noi non diamo alcun motivo di scandalo in nessuna cosa, affinché non sia vituperato il ministero;
4Mais nous nous rendons recommandables en toutes choses, comme des ministres de Dieu, dans une grande patience, dans les afflictions, dans les tourments, dans les angoisses,Mais nous nous rendons recommandables de toutes choses, comme des ministres de Dieu, par une grande constance, dans les tribulations, dans les nécessités, dans les détresses, ma in ogni cosa raccomandiamo noi stessi come ministri di Dio nelle molte sofferenze, nelle afflizioni, nelle necessità, nelle distrette,
5Dans les blessures, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,sous les coups, dans les prisons, au travers des émeutes, dans les travaux, les veilles, les jeûnes;nelle battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni,
6Dans la pureté, dans la connaissance, dans la longanimité, dans la douceur, dans le Saint-Esprit, dans une charité sincère,par la pureté, par la science, par la longanimité, par la bonté, par l'Esprit-Saint, par une charité sincère, con purità, con conoscenza, con pazienza, con benignità, con lo Spirito Santo, con amore non finto,
7Dans la parole de vérité, dans la puissance de Dieu, dans les armes de la justice, que l'on tient de la droite et de la gauche,par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;con la parola di verità, con la potenza di Dio, con le armi della giustizia a destra ed a sinistra,
8A travers l'honneur et l'ignominie, à travers la mauvaise et la bonne réputation;parmi l'honneur et l'ignominie, parmi la mauvaise et la bonne réputation; traités d'imposteurs, et pourtant véridiques; d'inconnus, et pourtant bien connus;nella gloria e nel disonore, nella buona e nella cattiva fama;
9Étant regardés comme des séducteurs, quoique véridiques; comme des inconnus, quoique connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, et non mis à mort;regardés comme mourants, et voici que nous vivons; comme châtiés, et nous ne sommes pas mis à mort;come seduttori, eppure veraci, come sconosciuti, eppure riconosciuti, come morenti, eppure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte;
10Comme affligés, mais toujours joyeux; comme pauvres, mais enrichissant plusieurs; comme n'ayant rien, quoique possédant toutes choses.comme attristés, nous qui sommes toujours joyeux; comme pauvres, nous qui en enrichissons un grand nombre; comme n'ayant rien, nous qui possédons tout.come contristati, eppure sempre allegri; come poveri eppure arricchendo molti; come non avendo nulla, eppure possedendo tutto.
11Notre bouche s'est ouverte pour vous, ô Corinthiens! Notre coeur s'est élargi.Notre bouche s'est ouverte pour vous, ô Corinthiens, notre coeur s'est élargi.La nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi, il nostro cuore si è allargato.
12Vous n'êtes point à l'étroit au-dedans de nous; mais vos entrailles à vous se sont rétrécies.Vous n'êtes point à l'étroit dans nos entrailles, mais les vôtres se sont rétrécies.Voi non state allo stretto in noi, ma è nei vostri cuori che siete allo stretto.
13Or, pour nous rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), élargissez-vous aussi.Rendez-nous la pareille, - je vous parle comme à mes enfants, - vous aussi, élargissez vos coeurs.Ora in contraccambio, parlo come a figli, allargate il cuore.
14Ne vous mettez pas sous un même joug avec les infidèles; car qu'y a-t-il de commun entre la justice et l'iniquité? et quelle union y a-t-il entre la lumière et les ténèbres?Ne vous attachez pas à un même joug, avec les infidèles. Car quelle société y a-t-il entre la justice et l'iniquité ? ou qu'a de commun la lumière avec les ténèbres ?Non vi mettete con gli infedeli sotto un giogo diverso, perché quale relazione c'è tra la giustizia e l'iniquità? E quale comunione c'è tra la luce e le tenebre?
15Quel accord entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle?Quel accord y a-t-il entre le Christ et Bélial ? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle ?E quale armonia c'è fra Cristo e Belial? O che parte ha il fedele con l'infedele?
16Et quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai au milieu d'eux et j'y marcherai; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et des idoles ? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu lui-même a dit : J'habiterai au milieu d'eux et j'y marcherai; je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple.E quale accordo c'è tra il tempio di Dio e gli idoli? Poiché voi siete il tempio del Dio vivente, come Dio disse: Io abiterò in mezzo a loro, e camminerò fra loro; e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo.
17C'est pourquoi, sortez du milieu d'eux, et vous séparez, dit le Seigneur, et ne touchez point à ce qui est impur, et je vous recevrai;"C'est pourquoi sortez du milieu d'eux et séparez-vous, dit le Seigneur; ne touchez pas à ce qui est impur et moi je vous accueillerai.Perciò uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d'immondo, ed io vi accoglierò,
18Et je serai votre Père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant.Je serai pour vous un père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant."e sarò come un padre per voi, e voi sarete per me come figli e figlie, dice il Signore Onnipotente.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -