| | Darby | American std |
| 1 | C'est pourquoi, ayant ce ministère comme ayant obtenu miséricorde, nous ne nous lassons point, | Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not: |
| 2 | mais nous avons entièrement renoncé aux choses honteuses qui se font en secret, ne marchant point avec ruse et ne falsifiant point la parole de Dieu, mais, par la manifestation de la vérité, nous recommandant nous-mêmes à toute conscience d'homme devant Dieu: | but we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man`s conscience in the sight of God. |
| 3 | et si aussi notre évangile est voilé, il est voilé en ceux qui périssent, | And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish: |
| 4 | en lesquels le dieu de ce siècle a aveuglé les pensées des incrédules, pour que la lumière de l'évangile de la gloire du Christ qui est l'image de Dieu, ne resplendît pas pour eux. | in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn [upon them]. |
| 5 | Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons le Christ Jésus comme Seigneur, et nous-mêmes comme vos esclaves pour l'amour de Jésus. | For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus` sake. |
| 6 | Car c'est le Dieu qui a dit que du sein des ténèbres la lumière resplendît, qui a relui dans nos coeurs pour faire luire la connaissance de la gloire de Dieu dans la face de Christ. | Seeing it is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. |
| 7 | Mais nous avons ce trésor dans des vases de terre, afin que l'excellence de la puissance soit de Dieu et non pas de nous: | But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves; |
| 8 | étant dans la tribulation de toute manière, mais non pas réduits à l'étroit; dans la perplexité mais non pas sans ressource; | [we are] pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair; |
| 9 | persécutés, mais non pas abandonnés; abattus, mais ne périssant pas; | pursued, yet not forsaken; smitten down, yet not destroyed; |
| 10 | portant toujours partout dans le corps la mort de Jésus, afin que la vie aussi de Jésus soit manifestée dans nos corps. | always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body. |
| 11 | Car nous qui vivons, nous sommes toujours livrés à la mort pour l'amour de Jésus, afin que la vie aussi de Jésus soit manifestée dans notre chair mortelle. | For we who live are always delivered unto death for Jesus` sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh. |
| 12 | Ainsi donc la mort opère en nous, mais la vie en vous. | So then death worketh in us, but life in you. |
| 13 | Or, ayant le même esprit de foi, selon ce qui est écrit: "J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé", nous aussi nous croyons, c'est pourquoi aussi nous parlons: | But having the same spirit of faith, according to that which is written, I believed, and therefore did I speak; we also believe, and therefore also we speak; |
| 14 | sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus, nous ressuscitera avec Jésus, et nous présentera avec vous. | knowing that he that raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you. |
| 15 | Car toutes choses sont pour vous, afin que la grâce, abondant par le moyen de plusieurs, multiplie les actions de grâces à la gloire de Dieu. | For all things [are] for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound unto the glory of God. |
| 16 | C'est pourquoi nous ne nous lassons point; mais si même notre homme extérieur dépérit, toutefois l'homme intérieur est renouvelé de jour en jour. | Wherefore we faint not; but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day. |
| 17 | Car notre légère tribulation d'un moment, opère pour nous, en mesure surabondante, un poids éternel de gloire, | For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory; |
| 18 | nos regards n'étant pas fixés sur les choses qui se voient, mais sur celles qui ne se voient pas: car les choses qui se voient sont pour un temps, mais celles qui ne se voient pas sont éternelles. | while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. |