| | King James | Diodati |
| 1 | But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. | Or io avevo determinato in me stesso di non venire di nuovo da voi con tristezza. |
| 2 | For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? | Perché se io vi rattristo, chi mi rallegrerà, se non colui stesso che sarà stato da me rattristato? |
| 3 | And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. | E vi ho scritto in quel modo affinché, alla mia venuta, non avessi tristezza da coloro che dovrebbero rallegrarmi, avendo fiducia in voi tutti che la mia gioia è quella di voi tutti. |
| 4 | For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. | Vi ho scritto infatti con molte lacrime e con grande afflizione e angoscia di cuore, non perché foste rattristati, ma perché conosciate il grandissimo amore che ho per voi. |
| 5 | But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. | E se qualcuno ha causato tristezza, non ha rattristato me, ma in parte, per non esagerare, voi tutti. |
| 6 | Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. | Basta a quel tale la punizione inflittagli dalla maggioranza |
| 7 | So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. | ma ora, al contrario, dovreste piuttosto perdonarlo e consolarlo, perché talora quell'uomo non sia sommerso dalla troppa tristezza. |
| 8 | Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. | Vi prego perciò di confermargli il vostro amore |
| 9 | For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. | perché vi ho anche scritto per questo, per sapere alla prova se siete ubbidienti in ogni cosa. |
| 10 | To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; | Or a chi voi perdonate qualche cosa perdono anch'io, perché anch'io se ho perdonato qualcosa a chi ho perdonato. fatto per amor vostro davanti a Cristo, |
| 11 | Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. | affinché non siamo sopraffatti da Satana, perché noi non ignoriamo le sue macchinazioni. |
| 12 | Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord, | Ora, quando giunsi a Troas per l'evangelo di Cristo e mi fu aperta una porta nel Signore, |
| 13 | I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. | non ebbi alcuna requie nel mio spirito, per non avervi trovato Tito, mio fratello: perciò congedandomi da loro, me ne andai in Macedonia. |
| 14 | Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. | Or sia ringraziato Dio il quale ci fa sempre trionfare in Cristo e attraverso noi manifesta in ogni luogo il profumo della sua conoscenza. |
| 15 | For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: | Perché noi siamo per Dio il buon odore di Cristo fra quelli che sono salvati, e fra quelli che periscono; |
| 16 | To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? | per questi un odore di morte a morte, ma per quelli un odore di vita a vita. E chi è sufficiente a queste cose? |
| 17 | For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. | Noi non falsifichiamo infatti la parola di Dio come molti altri, ma parliamo in sincerità come da parte di Dio davanti a Dio in Cristo. |