| | King James | David Martin | Diodati |
| 1 | Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok. | Jotham était âgé de vingt cinq ans quand il commença à régner, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère avait nom Jérusa, et elle était fille de Tsadoc. | Jotham aveva venticinque anni quando iniziò a regnare, e regnò sedici anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Jerushah, figlia di Tsadok. |
| 2 | And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. | Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, comme Hozias son père avait fait, mais il n'entra pas comme lui au Temple de l'Eternel; néanmoins le peuple se corrompait encore. | Egli fece ciò che è giusto agli occhi dell'Eterno, in tutto come aveva fatto suo padre Uzziah, (tuttavia non entrò nel tempio dell'Eterno), ma il popolo continuava a corrompersi. |
| 3 | He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. | Il bâtit la plus haute porte de la maison de l'Eternel; il bâtit beaucoup en la muraille d'Hophel. | Egli costruì la porta superiore della casa dell'Eterno e fece molti lavori sulle mura di Ofel. |
| 4 | Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. | Il bâtit aussi des villes sur les montagnes de Juda, et des châteaux, et des tours dans les forêts. | Inoltre costruì delle città nella regione montuosa di Giuda e nelle foreste costruì fortezze e torri. |
| 5 | He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third. | Et il combattit contre le Roi des enfants de Hammon, et fut le plus fort; et cette année là les enfants de Hammon lui donnèrent cent talents d'argent, et dix mille Cores de blé, et dix mille d'orge. les enfants de Hammon lui donnèrent ces choses là, même la seconde et la troisième année. | Fece pure guerra al re dei figli di Ammon e li vinse. I figli di Ammon gli diedero quell'anno cento talenti d'argento, diecimila cori di grano e diecimila d'orzo. La stessa quantità gli fu consegnata dai figli di Ammon il secondo e il terzo anno. |
| 6 | So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God. | Jotham devint donc fort puissant, parce qu'il avait dirigé ses voies devant l'Eternel son Dieu. | Così Jotham divenne potente, perché regolò il suo cammino davanti all'Eterno, il suo DIO. |
| 7 | Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. | Le reste des faits de Jotham, et tous ses combats et sa conduite, voilà, toutes ces choses sont écrites au Livre des Rois d'Israël et de Juda. | Il resto delle gesta di Jotham, tutte le sue guerre e le sue imprese, ecco, sono scritte nel libro dei re d'Israele e di Giuda. |
| 8 | He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. | Il était âgé de vingt cinq ans quand il commença à régner, et il régna seize ans à Jérusalem. | Egli aveva venticinque anni quando iniziò a regnare, e regnò sedici anni a Gerusalemme. |
| 9 | And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead. | Puis Jotham s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit en la Cité de David; et Achaz son fils régna en sa place. | Poi Jotham si addormentò con i suoi padri e fu sepolto nella città di Davide. Al suo posto regnò suo figlio Achaz. |