| | | American std | Diodati |
| 1 | Jotham était âgé de vingt-cinq ans quand il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jérusha, fille de Tsadok. | Jotham was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother`s name was Jerushah the daughter of Zadok. | Jotham aveva venticinque anni quando iniziò a regnare, e regnò sedici anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Jerushah, figlia di Tsadok. |
| 2 | Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, tout comme Ozias, son père, avait fait; seulement il n'entra pas dans le temple de l'Éternel; néanmoins le peuple se corrompait encore. | And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Uzziah had done: howbeit he entered not into the temple of Jehovah. And the people did yet corruptly. | Egli fece ciò che è giusto agli occhi dell'Eterno, in tutto come aveva fatto suo padre Uzziah, (tuttavia non entrò nel tempio dell'Eterno), ma il popolo continuava a corrompersi. |
| 3 | Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l'Éternel, et il bâtit beaucoup à la muraille d'Ophel. | He built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much. | Egli costruì la porta superiore della casa dell'Eterno e fece molti lavori sulle mura di Ofel. |
| 4 | Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des châteaux, et des tours dans les forêts. | Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers. | Inoltre costruì delle città nella regione montuosa di Giuda e nelle foreste costruì fortezze e torri. |
| 5 | Il fut en guerre avec le roi des enfants d'Ammon, et fut le plus fort; et cette année-là, les enfants d'Ammon lui donnèrent cent talents d'argent, dix mille cores de froment, et dix mille d'orge. Les enfants d'Ammon lui en donnèrent autant la seconde et la troisième année. | He fought also with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon render unto him, in the second year also, and in the third. | Fece pure guerra al re dei figli di Ammon e li vinse. I figli di Ammon gli diedero quell'anno cento talenti d'argento, diecimila cori di grano e diecimila d'orzo. La stessa quantità gli fu consegnata dai figli di Ammon il secondo e il terzo anno. |
| 6 | Jotham devint donc très puissant, parce qu'il avait affermi ses voies devant l'Éternel, son Dieu. | So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Jehovah his God. | Così Jotham divenne potente, perché regolò il suo cammino davanti all'Eterno, il suo DIO. |
| 7 | Le reste des actions de Jotham, toutes ses guerres, et sa conduite, voici, toutes ces choses sont écrites au livre des rois d'Israël et de Juda. | Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. | Il resto delle gesta di Jotham, tutte le sue guerre e le sue imprese, ecco, sono scritte nel libro dei re d'Israele e di Giuda. |
| 8 | Il était âgé de vingt-cinq ans quand il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. | He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. | Egli aveva venticinque anni quando iniziò a regnare, e regnò sedici anni a Gerusalemme. |
| 9 | Puis Jotham s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans la cité de David; et Achaz, son fils, régna à sa place. | And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead. | Poi Jotham si addormentò con i suoi padri e fu sepolto nella città di Davide. Al suo posto regnò suo figlio Achaz. |