| | King James | David Martin | Diodati |
| 1 | And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel. | Or Josaphat son fils régna en sa place, et se fortifia contre Israël. | Al suo posto regnò suo figlio Giosafat, che si fortificò contro Israele. |
| 2 | And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. | Car il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda, et dans les villes d'Ephraïm qu'Asa son père avait prises. | Egli collocò truppe in tutte le città fortificate di Giuda e pose guarnigioni nel paese di Giuda e nelle città di Efraim, che suo padre Asa aveva conquistato. |
| 3 | And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; | Et l'Eternel fut avec Josaphat, parce qu'il suivit la première voie de David son père, et qu'il ne rechercha point les Bahalins. | L'Eterno fu con Giosafat, perché egli camminò nelle primiere vie di Davide, suo padre. Egli non cercò i Baal, |
| 4 | But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. | Mais il rechercha le Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Israël. | ma cercò il DIO di suo padre e camminò nei suoi comandamenti e non secondo il modo di agire d'Israele. |
| 5 | Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. | L'Eternel donc affermit le Royaume entre ses mains; et tous ceux de Juda apportaient des présents à Josaphat, de sorte qu'il eut de grandes richesses et une grande gloire. | Perciò l'Eterno consolidò il regno nelle sue mani. Tutto Giuda recava a Giosafat doni, ed egli ebbe ricchezza e gloria in abbondanza. |
| 6 | And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah. | Et appliquant de plus en plus son coeur aux voies de l'Eternel, il ôta encore de Juda les hauts lieux et les bocages. | Il suo cuore si rafforzò nelle vie dell'Eterno e rimosse nuovamente gli alti luoghi e gli Ascerim da Giuda. |
| 7 | Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah. | Et la troisième année de son règne, il envoya de ses principaux gouverneurs, savoir, Benhajil, Hobadia, Zacharie, Nathanaël, et Micaia, pour instruire le peuple dans les villes de Juda; | Il terzo anno del suo regno mandò i suoi capi Ben-Hail Obadiah, Zaccaria, Nethaneel e Mikaiah a insegnare nelle città di Giuda; |
| 8 | And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests. | Et avec eux des Lévites, savoir Sémahia, Néthania, Zébadia, Hazaël, Semiramoth, Jéhonatham, Adonija, Tobija, et Tob adonija, Lévites; et avec eux Elisamah et Jéhoram, Sacrificateurs; | e con essi mandò i Leviti, Scemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel Scemiramoth, Gionathan, Adonijah, Tobijah e Tobadonijah, e con essi anche i sacerdoti Elishama e Jehoram. |
| 9 | And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people. | Qui enseignèrent en Juda, ayant avec eux le Livre de la Loi de l'Eternel; et ils firent le tour de toutes les villes de Juda, enseignant le peuple. | Così essi insegnarono in Giuda, avendo con sé il libro della legge dell'Eterno; essi percorsero tutte le città di Giuda, istruendo il popolo. |
| 10 | And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat. | Et la frayeur de l'Eternel fut sur tous les Royaumes des pays, qui étaient tout autour de Juda, de sorte qu'ils ne firent point la guerre à Josaphat. | Il terrore a dell'Eterno cadde su tutti i regni dei paesi che erano intorno a Giuda, e così essi non mossero guerra a Giosafat. |
| 11 | Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats. | On apportait aussi à Josaphat des présents de la part des Philistins, et de l'argent des impôts; et les Arabes lui amenaient des troupeaux, savoir, sept mille sept cents moutons, et sept mille sept cents boucs. | Alcuni dei Filistei recarono a Giosafat doni e un tributo in argento; anche gli Arabi gli portarono bestiame minuto: settemilasettecento montoni e settemilasettecento capri. |
| 12 | And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store. | Ainsi Josaphat s'élevait jusques au plus haut degré de gloire; et il bâtit en Juda des châteaux, et des villes fortes. | Così Giosafat divenne sempre più grande e costruì in Giuda fortezze e città deposito. |
| 13 | And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem. | Il eut de grands biens dans les villes de Juda, et dans Jérusalem des gens de guerre forts et vaillants. | Eseguì molti lavori nelle città di Giuda, e in Gerusalemme teneva guerrieri, uomini forti e valorosi. |
| 14 | And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand. | Et c'est ici leur dénombrement selon la maison de leurs pères. Les Chefs des milliers de Juda furent, Hadna capitaine, et avec lui trois cent mille hommes forts et vaillants; | Questo è il loro censimento, secondo le loro case paterne. Di Giuda, i capi di migliaia erano Adnah, il capo, e con lui trecentomila uomini forti e valorosi; |
| 15 | And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand. | Et après lui Johanan capitaine, et avec lui deux cent quatre vingt mille; | dopo di lui, c'era Jehohanan, il capo, e con lui duecentottantamila uomini; |
| 16 | And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour. | Et après lui Hamasia fils de Zicri, qui s'était volontairement offert à l'Eternel, et avec lui deux cent mille hommes forts et vaillants; | dopo di lui c'era Amasiah, figlio di Zikri, che si era spontaneamente consacrato all'Eterno, e con lui duecentomila uomini forti e valorosi. |
| 17 | And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand. | Et de Benjamin, Eliadah, homme fort et vaillant, et avec lui deux cent mille hommes armés d'arcs et de boucliers; | Di Beniamino c'era Eliada, uomo forte e valoroso, e con lui duecentomila uomini armati di arco e di scudo; |
| 18 | And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war. | Et après lui Jéhozabad, et avec lui cent quatre vingt mille hommes équipés pour le combat. | dopo di lui c'era Jehozabad, e con lui centottantamila uomini pronti per la guerra. |
| 19 | These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah. | Ce sont là ceux qui servaient le Roi, outre ceux que le Roi avait mis dans les villes fortes dans tout le pays de Juda. | Tutti questi erano al servizio del re, oltre a quelli che il re aveva collocato nelle città fortificate in tutto Giuda. |