Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Second livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Second livre des Chroniques

- chapitre 11 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDavid MartinDiodati
1Roboam, arrivé à Jérusalem, rassembla la maison de Juda et de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes d'élite propres à la guerre, pour qu'ils combattissent contre Israël afin de le ramener sous la domination de Roboam.Roboam donc s'en vint à Jérusalem, et assembla la maison de Juda, et celle de Benjamin, qui furent cent quatre vingt mille hommes d'élite, propres à la guerre, pour combattre contre Israël, et pour réduire le Royaume en sa puissance.Roboamo, giunto a Gerusalemme, convocò la casa di Giuda e di Beniamino, centottantamila guerrieri scelti, per combattere contro Israele e così restituire il regno a Roboamo.
2Mais la parole de l'Éternel fut ainsi adressée à Schemaeja, homme de Dieu :Mais la parole de l'Eternel fut adressée à Sémahia, homme de Dieu, en disant:Ma la parola dell'Eterno fu così rivolta a Scemaiah, uomo di DIO, dicendo:
3Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin. Et dis-leur :Parle à Roboam fils de Salomon, Roi de Juda, et à tous ceux d'Israël qui sont en Juda, et en Benjamin, en disant:Parla a Roboamo, figlio di Salomone, re di Giuda, e a tutto Israele, in Giuda e in Beniamino, e di' loro:
4Ainsi parle l'Éternel : Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères ! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c'est de par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent aux paroles de l'Éternel, et ils s'en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.Ainsi a dit l'Eternel: Vous ne monterez point, et vous ne combattrez point contre vos frères; retournez vous en chacun en sa maison; car ceci a été fait de par moi; et ils obéirent à la parole de l'Eternel, et s'en retournèrent sans aller contre Jéroboam.Così parla l'Eterno: "Non salite a combattere contro i vostri fratelli. Ognuno torni a casa sua, perché questa cosa viene da me". Essi allora ubbidirono alla parola dell'Eterno e tornarono indietro senza andare contro Geroboamo.
5Roboam demeura à Jérusalem, et il bâtit des villes fortes en Juda.Roboam demeura donc à Jérusalem, et bâtit des villes en Juda pour forteresses.Roboamo abitò in Gerusalemme e costruì alcune città per difesa in Giuda.
6Il bâtit Bethléhem, Étham, Tekoa,Il bâtit Beth léhem, Hetam, Tekoah,Costruì Betlemme, Etam, Tekoa,
7Beth Tsur, Soco, Adullam,Beth sur, Soco, Hadullam,Beth-Tsur, Soko, Adullam,
8Gath, Maréscha, Ziph,Gath, Maresa, Ziph,Gath, Mareshah, Zif,
9Adoraïm, Lakis, Azéka,Adorajim, Lakis, Hazéka,Adoraim, Lakish, Azekah,
10Tsorea, Ajalon et Hébron, qui étaient en Juda et en Benjamin, et il en fit des villes fortes.Tsorah, Ajalon, et Hébron, qui étaient des villes de forteresse en Juda et en Benjamin.Tsorah, Ajalon e Hebron, che divennero città fortificate in Giuda e in Beniamino.
11Il les fortifia, et y établit des commandants, et des magasins de vivres, d'huile et de vin.Il fortifia donc ces forteresses, et y mit des Gouverneurs, et des provisions de vivres, d'huile, et de vin;Rafforzò le fortezze e vi pose comandanti e depositi di viveri, di olio e di vino.
12Il mit dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui.Et en chaque ville, des boucliers, et des javelines, et il les fortifia bien. Ainsi Juda et Benjamin lui furent soumis.In ogni città mise scudi e lance e le rese estremamente forti. Così egli ebbe dalla sua parte Giuda e Beniamino.
13Les sacrificateurs et les Lévites qui se trouvaient dans tout Israël quittèrent leurs demeures pour se rendre auprès de lui ;Et les Sacrificateurs et les Lévites qui étaient dans tout Israël, se joignirent à lui de toutes leurs contrées.Inoltre da tutti i loro territori i sacerdoti e i Leviti di tutto Israele presero posizione con lui.
14car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les empêchèrent de remplir leurs fonctions comme sacrificateurs de l'Éternel.Car les Lévites laissèrent leurs faubourgs et leurs possessions, et vinrent dans la Tribu de Juda, et à Jérusalem: parce que Jéroboam et ses fils les avaient rejetés, afin qu'ils ne servissent plus de Sacrificateurs à l'Eternel.I Leviti infatti abbandonarono loro terreni da pascolo e le loro proprietà e si recarono in Giuda e a Gerusalemme, perché Geroboamo con i suoi figli li aveva rigettati dal servire come sacerdoti dell'Eterno,
15Jéroboam établit des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les boucs, et pour les veaux qu'il avait faits.Car Jéroboam s'était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les démons, et pour les veaux qu'il avait faits.e si era costituito sacerdoti per gli alti luoghi, per i demoni e per i vitelli che aveva fatto.
16Ceux de toutes les tribus d'Israël qui avaient à coeur de chercher l'Éternel, le Dieu d'Israël, suivirent les Lévites à Jérusalem pour sacrifier à l'Éternel, le Dieu de leurs pères.Et après eux ceux d'entre toutes les Tribus d'Israël qui avaient appliqué leur coeur à chercher l'Eternel le Dieu d'Israël, vinrent à Jérusalem, pour sacrifier à l'Eternel le Dieu de leurs pères.Dopo i Leviti quelli di tutte le tribù d'Israele che avevano deciso nel loro cuore di cercare l'Eterno, il DIO d'Israele, andarono a Gerusalemme per offrire sacrifici all'Eterno, il DIO dei loro padri.
17Ils donnèrent ainsi de la force au royaume de Juda, et affermirent Roboam, fils de Salomon, pendant trois ans ; car ils marchèrent pendant trois ans dans la voie de David et de Salomon.Et ils fortifièrent le Royaume de Juda, et renforcèrent Roboam fils de Salomon, pendant trois ans, parce qu'on suivit le train de David et de Salomon pendant trois ans.Così rafforzarono il regno di Giuda e resero stabile per tre anni Roboamo, figlio di Salomone, perché per tre anni seguirono la via di Davide e di Salomone.
18Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jerimoth, fils de David et d'Abichaïl, fille d'Éliab, fils d'Isaï.Or Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David; et Abihaïl fille d'Eliab, fils d'Isaï;Roboamo prese in moglie Mahalath, figlia di Jerimoth, figlio di Davide e di Abihail figlia di Eliab, figlio di Isai.
19Elle lui enfanta des fils : Jeusch, Schemaria et Zaham.Laquelle lui enfanta ces fils, Jéhus, Sémaria, et Zaham.Essa gli partorì i figli Jeush, Scemariah e Zaham.
20Après elle, il prit Maaca, fille d'Absalom. Elle lui enfanta Abija, Attaï, Ziza et Schelomith.Et après elle il prit Mahaca, fille d'Absalom, qui lui enfanta Abija, Hattaï, Ziza, et Sélomith.Dopo di lei prese Maakah, figlia di Absalom, la quale gli partorì Abijah, Attai, Ziza e Scelomith.
21Roboam aimait Maaca, fille d'Absalom, plus que toutes ses femmes et ses concubines ; car il eut dix-huit femmes et soixante concubines, et il engendra vingt-huit fils et soixante filles.Mais Roboam aima Mahaca, fille d'Absalom, plus que toutes ses autres femmes, et que ses concubines; car il avait pris dix huit femmes et soixante concubines, dont il eut vingt huit fils, et soixante filles.Roboamo amò Maakah, figlia di Absalom, più di tutte le sue mogli e concubine (egli prese diciotto mogli e sessanta concubine e generò ventotto figli e sessanta figlie).
22Roboam donna le premier rang à Abija, fils de Maaca, et l'établit chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.Et Roboam établit pour Chef Abija, fils de Mahaca, afin qu'il fût le Chef de ses frères; car son intention était de le faire Roi.Roboamo costituì Abijah, figlio di Maakah, come capo per essere principe tra i suoi fratelli, perché pensava di farlo re.
23Il agit avec habileté en dispersant tous ses fils dans toutes les contrées de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortes ; il leur fournit des vivres en abondance, et demanda pour eux une multitude de femmes.Et il s'avisa prudemment de disperser tous ses enfants par toutes les contrées de Juda et de Benjamin, savoir par toutes les villes fortes, et leur donna abondamment de quoi vivre; et il demanda pour eux beaucoup de femmes.Egli agì con accortezza e disseminò alcuni dei suoi figli in tutte le contrade di Giuda e di Beniamino, in tutte le città fortificate; diede loro viveri in abbondanza e cercò per loro molte mogli.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -