| | King James | David Martin |
| 1 | Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; | Ne reprends pas rudement l'homme âgé, mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens comme des frères; |
| 2 | The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity. | Les femmes âgées, comme des mères; les jeunes, comme des soeurs, en toute pureté. |
| 3 | Honour widows that are widows indeed. | Honore les veuves qui sont vraiment veuves. |
| 4 | But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. | Mais si quelque veuve a des enfants, ou des enfants de ses enfants, qu'ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison, et à rendre la pareille à ceux dont ils sont descendus: car cela est bon et agréable devant Dieu. |
| 5 | Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. | Or celle qui est vraiment veuve, et qui est laissée seule, espère en Dieu, et persévère en prières et en oraisons nuit et jour. |
| 6 | But she that liveth in pleasure is dead while she liveth. | Mais celle qui vit dans les délices, est morte en vivant. |
| 7 | And these things give in charge, that they may be blameless. | Avertis-les donc de ces choses, afin qu'elles soient irrépréhensibles. |
| 8 | But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. | Que si quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle. |
| 9 | Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man. | Que la veuve soit enregistrée n'ayant pas moins de soixante ans, et n'ayant eu qu'un seul mari; |
| 10 | Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. | Ayant le témoignage d'avoir fait de bonnes oeuvres, comme d'avoir nourri ses propres enfants, d'avoir logé les étrangers, d'avoir lavé les pieds des Saints, d'avoir secouru les affligés, et de s'être ainsi constamment appliquée à toutes sortes de bonnes oeuvres. |
| 11 | But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry; | Mais refuse les veuves qui sont plus jeunes; car quand elles sont devenues lascives contre Christ, elles se veulent marier. |
| 12 | Having damnation, because they have cast off their first faith. | Ayant leur condamnation, en ce qu'elles ont faussé leur première foi. |
| 13 | And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. | Et avec cela aussi étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et sont non-seulement oisives, mais aussi causeuses, et curieuses, discourant de choses malséantes. |
| 14 | I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully. | Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur ménage, et qu'elles ne donnent aucune occasion à l'adversaire de médire. |
| 15 | For some are already turned aside after Satan. | Car quelques-unes se sont déjà détournées après Satan. |
| 16 | If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. | Que si quelque homme ou quelque femme fidèle a des veuves, qu'ils les assistent, mais que l'Eglise n'en soit point chargée, afin qu'il y ait assez pour celles qui sont vraiment veuves. |
| 17 | Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine. | Que les Anciens qui président dûment, soient réputés dignes d'un double honneur; principalement ceux qui travaillent à la prédication, et à l'instruction. |
| 18 | For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. | Car l’Ecriture dit: tu n'emmuselleras point le boeuf qui foule le grain; et l'ouvrier est digne de son salaire. |
| 19 | Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. | Ne reçois point d'accusation contre l'Ancien, que sur la déposition de deux ou de trois témoins. |
| 20 | Them that sin rebuke before all, that others also may fear. | Reprends publiquement ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte. |
| 21 | I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. | Je te conjure devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, et devant les Anges élus, de garder ces choses sans préférer l'un à l'autre, ne faisant rien en penchant d'un côté. |
| 22 | Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure. | N'impose les mains à personne avec précipitation; et ne participe point aux péchés d'autrui; garde-toi pur toi-même. |
| 23 | Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities. | Ne bois plus uniquement de l'eau, mais use d'un peu de vin à cause de ton estomac, et des maladies que tu as souvent. |
| 24 | Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after. | Les péchés de quelques-uns se manifestent auparavant, et précèdent pour leur condamnation; mais en d'autres ils suivent après. |
| 25 | Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid. | Les bonnes oeuvres aussi se manifestent auparavant, et celles qui sont autrement ne peuvent point être cachées. |