| | Darby | King James |
| 1 | Ne reprends pas rudement l'homme âgé, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères, | Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
| 2 | les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des soeurs, en toute pureté. | The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity. |
| 3 | Honore les veuves qui sont vraiment veuves; | Honour widows that are widows indeed. |
| 4 | mais si quelque veuve a des enfants ou des descendants, qu'ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison et à rendre à ceux dont ils descendent les soins qu'ils en ont reçus, car cela est agréable devant Dieu. | But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. |
| 5 | Or celle qui est vraiment veuve et qui est laissée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère dans les supplications et dans les prières nuit et jour. | Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. |
| 6 | Mais celle qui vit dans le plaisir est morte en vivant. | But she that liveth in pleasure is dead while she liveth. |
| 7 | Ordonne aussi ces choses, afin qu'elles soient irrépréhensibles. | And these things give in charge, that they may be blameless. |
| 8 | Mais si quelqu'un n'a pas soin des siens et spécialement de ceux de sa famille, il a renié la foi et il est pire qu'un incrédule. | But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. |
| 9 | Que la veuve soit inscrite, n'ayant pas moins de soixante ans, ayant été femme d'un seul mari, | Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man. |
| 10 | ayant le témoignage d'avoir marché dans les bonnes oeuvres, - si elle a élevé des enfants, si elle a logé des étrangers, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru ceux qui sont dans la tribulation, si elle s'est appliquée à toute bonne oeuvre. | Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. |
| 11 | Mais refuse les veuves qui sont jeunes; car, quand elles s'élèvent contre le Christ en s'abandonnant à leurs désirs, elles veulent se marier, | But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry; |
| 12 | étant en faute parce qu'elles ont rejeté leur première foi; | Having damnation, because they have cast off their first faith. |
| 13 | et en même temps elles apprennent aussi à être oisives, allant de maison en maison; et non seulement oisives, mais aussi causeuses, se mêlant de tout, disant des choses qui ne conviennent pas. | And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. |
| 14 | Je veux donc que les jeunes se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent aucune occasion à l'adversaire à cause des mauvais propos; | I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully. |
| 15 | car déjà quelques-unes se sont détournées après Satan. | For some are already turned aside after Satan. |
| 16 | Si un fidèle ou une fidèle a des veuves, qu'il les assiste et que l'assemblée n'en soit pas chargée, afin qu'elle vienne au secours de celles qui sont vraiment veuves. | If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. |
| 17 | Que les anciens qui président dûment soient estimés dignes d'un double honneur, spécialement ceux qui travaillent dans la parole et dans l'enseignement; | Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine. |
| 18 | car l'écriture dit: "Tu n'emmuselleras pas le boeuf qui foule le grain", et: "L'ouvrier est digne de son salaire". | For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. |
| 19 | Ne reçois pas d'accusation contre un ancien, si ce n'est quand il y a deux ou trois témoins. | Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. |
| 20 | Ceux qui pèchent, convaincs-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte. | Them that sin rebuke before all, that others also may fear. |
| 21 | Je t'adjure devant Dieu et le Christ Jésus et les anges élus, que tu gardes ces choses, sans préférence, ne faisant rien avec partialité. | I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. |
| 22 | N'impose les mains précipitamment à personne et ne participe pas aux péchés d'autrui; garde-toi pur toi-même. | Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure. |
| 23 | Ne bois plus de l'eau seulement, mais use d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions. | Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities. |
| 24 | Les péchés de quelques hommes sont manifestes d'avance et vont devant pour le jugement; mais ceux d'autres hommes aussi les suivent après. | Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after. |
| 25 | De même aussi les bonnes oeuvres sont manifestes d'avance, et celles qui sont autrement ne peuvent être cachées. | Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid. |