Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première épître de Paul à Timothée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première épître de Paul à Timothée

- chapitre 5 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 OstervaldAbbé CramponAmerican std
1Ne reprends pas rudement le vieillard; mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens comme des frères;Ne rudoie pas un vieillard, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères, Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
2Les femmes âgées comme des mères; les jeunes comme des soeurs, en toute pureté.les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des soeurs en toute pureté.the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3Honore les veuves qui sont véritablement veuves.Honore les veuves qui sont réellement des veuves.Honor widows that are widows indeed.
4Mais si une veuve a des enfants, ou des enfants de ses enfants, qu'ils apprennent premièrement à exercer leur piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu d'eux; car cela est bon et agréable à Dieu.Que si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent d'abord à agir avec piété envers leur propre famille et à payer de retour leurs parents, car cela est agréable à Dieu.But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
5Or, celle qui est véritablement veuve et qui est demeurée seule, espère en Dieu et persévère nuit et jour dans les prières et les oraisons.Celle qui est réellement une veuve et une isolée a mis son espoir en Dieu, et elle persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6Mais celle qui vit dans les plaisirs, est morte en vivant.Celle qui vit dans les plaisirs, (bien que) vivante, est morte.But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
7Avertis-les donc de ces choses, afin qu'elles soient sans reproche.Donne-leur aussi ces avis, afin qu'elles soient sans reproche.These things also command, that they may be without reproach.
8Si quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa maison, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.Que si quelqu'un n'a pas soin des siens, surtout de ceux de sa famille, il a renié la foi et il est pire qu'un incroyant.But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
9Qu'une veuve ne soit pas mise sur le rôle, à moins qu'elle n'ait soixante ans et qu'elle n'ait eu qu'un seul mari;Une veuve, pour être inscrite sur le rôle doit être âgée de soixante ans au moins, avoir été mariée une seule fois, Let none be enrolled as a widow under threescore years old, [having been] the wife of one man,
10Et qu'elle ait le témoignage de ses bonnes oeuvres, celui d'avoir élevé ses enfants, d'avoir exercé l'hospitalité, lavé les pieds des Saints, secouru les affligés, et de s'être appliquée à toutes sortes de bonnes oeuvres.être réputée pour ses bonnes oeuvres, comme ayant élevé des enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, assisté les malheureux, pratiqué toute bonne oeuvre.well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints` feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
11Mais refuse les veuves plus jeunes; car lorsque le libertinage les oppose à Christ, elles veulent se remarier;Quant aux jeunes veuves, refuse-les, car, quand elles se sont détachées du Christ par désir sensuel, elles veulent se remarier, But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;
12Ce qu'elles font à leur condamnation, parce qu'elles ont violé leur première foi.se rendant (ainsi) coupables pour avoir rompu la foi première.having condemnation, because they have rejected their first pledge.
13Et avec cela, oisives, elles s'accoutument à aller de maison en maison; et non seulement oisives, mais aussi bavardes et curieuses, et parlant de ce qui ne convient pas.Au surplus, elles apprennent aussi à être oisives, en courant les maisons, et non seulement oisives, mais encore bavardes et indiscrètes, parlant de ce qu'il ne faut pas.And withal they learn also [to be] idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14Je veux donc que les plus jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur ménage, et ne donnent à l'adversaire aucun sujet de médire.Je veux donc que les jeunes (veuves) se remarient, qu'elles aient des enfants, qu'elles mènent une maison, qu'elles ne fournissent à l'adversaire aucun sujet de médisance;I desire therefore that the younger [widows] marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
15Déjà, en effet, quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.car déjà certaines ont dévié pour suivre Satan.for already some are turned aside after Satan.
16Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu'il les assiste, et que l'Église n'en soit point chargée, afin qu'elle ait de quoi entretenir celles qui sont véritablement veuves.Si quelque (femme) croyante a des veuves (dans sa parenté), qu'elle les assiste, et que la communauté n'en porte pas la charge, de façon qu'elle puisse assister celles qui sont réellement des veuves.If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed.
17Que les anciens qui gouvernent bien, soient jugés dignes d'un double honneur; principalement ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement.Que les anciens qui s'acquittent bien de la présidence soient jugés dignes d'être doublement rémunérés, principalement ceux qui peinent à la parole et à l'enseignement.Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
18Car l'Écriture dit: Tu n'emmuselleras point le boeuf qui foule le grain; et l'ouvrier est digne de son salaire.Car l'Ecriture dit : Tu ne muselleras pas le boeuf qui foule le grain; et : L'ouvrier a droit à son salaire.For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.
19Ne reçois aucune accusation contre un ancien, si ce n'est de deux ou trois témoins.N'accueille pas d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur (la déposition de) deux ou trois témoins.Against an elder receive not an accusation, except at [the mouth of] two or three witnesses.
20Reprends, devant tous, ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte.Ceux qui sont fautifs, reprends-les devant tous, pour que les autres aussi en conçoivent de la crainte.Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
21Je te conjure devant Dieu, le Seigneur Jésus-Christ, et les anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire avec partialité.Je t'adjure devant Dieu, le Christ Jésus et les anges élus, d'observer ces (règles) sans prévention (contre personne), ne faisant rien par faveur.I charge [thee] in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22N'impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe point aux péchés d'autrui, conserve-toi pur toi-même.N'impose (trop) vite les mains à personne, et ne te rends pas complice des fautes d'autrui; toi-même, garde-toi pur.Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men`s sins: keep thyself pure.
23Ne continue pas à ne boire que de l'eau; mais use d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.Cesse de ne boire que de l'eau, mais prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach`s sake and thine often infirmities.
24Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant tout jugement; mais il en est d'autres qui ne paraissent que dans la suite.Il est des gens dont les fautes sont manifestes, antérieurement au jugement; mais pour d'autres, c'est à la suite.Some men`s sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
25De même les bonnes oeuvres sont manifestes; et si elles ne le sont pas d'abord, elles ne peuvent demeurer cachées.Pareillement, les bonnes oeuvres aussi sont manifestes, et celles pour lesquelles il en est autrement ne peuvent demeurer cachées.In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -