| | King James | Ostervald |
| 1 | Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; | L'Esprit dit expressément que dans les derniers temps quelques-uns se détourneront de la foi, s'attachant à des esprits séducteurs, et à des doctrines de démons; |
| 2 | Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; | Par l'hypocrisie de faux docteurs, dont la conscience sera cautérisée, |
| 3 | Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. | Défendant de se marier, commandant de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés, afin que les fidèles et ceux qui ont connu la vérité, en usent avec actions de grâces. |
| 4 | For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: | Car tout ce que Dieu a créé, est bon, et rien n'est à rejeter, quand on en use avec actions de grâces; |
| 5 | For it is sanctified by the word of God and prayer. | Parce que cela est sanctifié par la parole de Dieu et la prière. |
| 6 | If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. | Si tu représentes ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie. |
| 7 | But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. | Mais rejette les fables profanes et extravagantes, et exerce-toi à la piété. |
| 8 | For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. | Car l'exercice corporel est utile à peu de chose; mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir. |
| 9 | This is a faithful saying and worthy of all acceptation. | Cette parole est certaine et digne de toute confiance. |
| 10 | For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. | Nous endurons, en effet, tant de travaux et tant d'opprobres, parce que nous espérons au Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des fidèles. |
| 11 | These things command and teach. | Annonce et enseigne ces choses. |
| 12 | Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. | Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois le modèle des fidèles par la parole, par la conduite, par la charité, par l'esprit, par la foi, par la pureté. |
| 13 | Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. | Applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'instruction, jusqu'à ce que je vienne. |
| 14 | Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. | Ne néglige point le don qui est en toi, qui t'a été donné par prophétie, par l'imposition des mains du conseil des anciens. |
| 15 | Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. | Médite ces choses, sois-en toujours occupé, afin que tes progrès soient évidents en toutes choses. |
| 16 | Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. | Prends garde à toi-même et à la doctrine: persévère dans ces choses; car en les faisant, tu te sauveras toi-même, et ceux qui t'écoutent. |