| | Louis Segond | King James |
| 1 | Mais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons, | Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; |
| 2 | par l'hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience, | Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; |
| 3 | prescrivant de ne pas se marier, et de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés pour qu'ils soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont connu la vérité. | Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. |
| 4 | Car tout ce que Dieu a créé est bon, et rien ne doit être rejeté, pourvu qu'on le prenne avec actions de grâces, | For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: |
| 5 | parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière. | For it is sanctified by the word of God and prayer. |
| 6 | En exposant ces choses au frères, tu seras un bon ministre de Jésus Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie. | If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. |
| 7 | Repousse les contes profanes et absurdes. | But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. |
| 8 | Exerce-toi à la piété ; car l'exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir. | For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. |
| 9 | C'est là une parole certaine et entièrement digne d'être reçue. | This is a faithful saying and worthy of all acceptation. |
| 10 | Nous travaillons, en effet, et nous combattons, parce que nous mettons notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des croyants. | For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. |
| 11 | Déclare ces choses, et enseigne-les. | These things command and teach. |
| 12 | Que personne ne méprise ta jeunesse ; mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté. | Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. |
| 13 | Jusqu'à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement. | Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. |
| 14 | Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t'a été donné par prophétie avec l'imposition des mains de l'assemblée des anciens. | Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
| 15 | Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous. | Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. |
| 16 | Veille sur toi-même et sur ton enseignement ; persévère dans ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t'écoutent. | Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. |