| | King James | Diodati |
| 1 | Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; | Or lo Spirito dice espressamente che negli ultimi tempi alcuni apostateranno dalla fede, dando ascolto a spiriti seduttori e a dottrine di demoni, |
| 2 | Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; | per l'ipocrisia di uomini bugiardi, marchiati nella propria coscienza, |
| 3 | Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. | i quali vieteranno di maritarsi e imporranno di astenersi da cibi che Dio ha creato, affinché siano presi con rendimento di grazie da coloro che credono e che hanno conosciuto la verità. |
| 4 | For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: | Infatti tutto ciò che Dio ha creato è buono e nulla è da rigettare, quando è usato con rendimento di grazie, |
| 5 | For it is sanctified by the word of God and prayer. | perché è santificato dalla parola di Dio e dalla preghiera. |
| 6 | If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. | Proponendo queste cose ai fratelli, tu sarai un buon ministro di Gesù Cristo, nutrito nelle parole della fede e della buona dottrina, che hai seguito da vicino. |
| 7 | But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. | Schiva però le favole profane e da vecchie, ma esercitati nella pietà, |
| 8 | For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. | perché l'esercizio corporale è utile a poca cosa, ma la pietà è utile ad ogni cosa, avendo la promessa della vita presente e di quella futura. |
| 9 | This is a faithful saying and worthy of all acceptation. | Questa parola è sicura e degna di essere accettata in ogni maniera. |
| 10 | For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. | Per questo infatti ci affatichiamo e siamo vituperati, poiché abbiamo sperato nel Dio vivente, il quale è il Salvatore di tutti gli uomini e principalmente dei credenti. |
| 11 | These things command and teach. | Comanda queste cose ed insegnale. |
| 12 | Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. | Nessuno disprezzi la tua giovinezza, ma divieni esempio ai fedeli nella parola, nella condotta, nell'amore, nello Spirito, nella fede e nella castità. |
| 13 | Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. | Applicati alla lettura, all'esortazione e all'insegnamento, finché io venga. |
| 14 | Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. | Non trascurare il dono che è in te che ti è stato dato per profezia, con l'imposizione delle mani da parte del collegio degli anziani. |
| 15 | Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. | Adoperati per queste cose e dedicati ad esse interamente, affinché il tuo progresso sia manifesto a tutti. |
| 16 | Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. | Abbi cura di te stesso e dell'insegnamento, persevera in queste cose perché facendo così, salverai te stesso e coloro che ti ascoltano. |