| | King James | Abbé Crampon | American std |
| 1 | This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. | Sûre (est) la parole : Si quelqu'un aspire à l'épiscopat, il désire une belle fonction. | Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work. |
| 2 | A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach; | Aussi faut-il que l'évêque soit irréprochable, marié une seule fois, sobre, circonspect, honnête, hospitalier, apte à l'enseignement, | The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach; |
| 3 | Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; | point buveur, point querelleur, mais doux, pacifique, désintéressé, | no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money; |
| 4 | One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; | gouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans une soumission unie à une entière honnêteté, | one that ruleth well his own house, having [his] children in subjection with all gravity; |
| 5 | (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) | - car si quelqu'un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment aurait-il soin de l'Eglise de Dieu ? - | (but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) |
| 6 | Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. | point néophyte, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe dans la même condamnation que le diable. | not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil. |
| 7 | Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. | Il faut encore qu'il ait bon témoignage des gens du dehors, de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et dans les pièges du diable. | Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. |
| 8 | Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; | (Il faut que) les diacres pareillement (soient des hommes) honorables, point doubles dans leurs paroles, point adonnés au vin, point cupides, | Deacons in like manner [must be] grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; |
| 9 | Holding the mystery of the faith in a pure conscience. | gardant le mystère de la foi dans une conscience pure. | holding the mystery of the faith in a pure conscience. |
| 10 | And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless. | Qu'eux aussi soient éprouvés d'abord; ensuite, qu'ils remplissent le service de diacre, s'ils sont sans reproche. | And let these also first be proved; then let them serve as deacons, if they be blameless. |
| 11 | Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. | (Il faut que) les femmes pareillement (soient) honorables, point médisante, sobres, dignes de confiance en tout. | Women in like manner [must be] grave, not slanderers, temperate, faithful in all things. |
| 12 | Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. | Que les diacres n'aient été mariés qu'une fois; qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leur propre maison. | Let deacons be husbands of one wife, ruling [their] children and their own houses well. |
| 13 | For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. | Car ceux qui remplissent bien le service de diacre s'acquièrent un beau rang et beaucoup d'assurance en la foi qui est dans les Christ Jésus. | For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. |
| 14 | These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly: | Je t'écris ces choses, tout en espérant aller bientôt vers toi; | These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly; |
| 15 | But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. | (c'est), si je tarde, pour que tu saches comment il faut te comporter dans la maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, colonne et base de la vérité. | but if I tarry long, that thou mayest know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. |
| 16 | And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. | Et sans contredit, grand est le mystère de la piété, (le mystère de) celui qui a été manifesté en chair, a été justifié par l'Esprit, a été vu des anges, a été prêché chez les Gentils, a été cru dans le monde, a été ravi dans la gloire. | And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, Justified in the spirit, Seen of angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Received up in glory. |