Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première épître de Paul à Timothée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première épître de Paul à Timothée

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesDiodati
1J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,J'exhorte donc, avant toutes choses, a ce qu'on fasse des supplications, des prières, des intercessions, des actions de grâces pour tous les hommes,I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;Ti esorto dunque prima di ogni cosa, che si facciano suppliche, preghiere intercessioni e ringraziamenti per tutti gli uomini,
2pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.pour les rois et pour tous ceux qui sont haut placés, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté;For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in ogni pietà e decoro.
3Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,car cela est bon et agréable devant notre Dieu sauveur,For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;Questo infatti è buono ed accettevole davanti a Dio, nostro Salvatore,
4qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.qui veut que tous les hommes soient sauvés et viennent à la connaissance de la vérité;Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.
5Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ homme,car Dieu est un, et le médiateur entre Dieu et les hommes est un, l' homme Christ Jésus,For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;Vi è infatti un solo Dio, ed anche un solo mediatore tra Dio e gli uomini: Cristo Gesù uomo,
6qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,qui s'est donné lui-même en rançon pour tous, témoignage qui devait être rendu en son propre temps,Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.il quale ha dato se stesso come prezzo di riscatto per tutti, secondo la testimonianza resa nei tempi stabiliti,
7et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.pour lequel moi, j'ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je mens pas), docteur des nations dans la foi et dans la vérité.Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.di cui io sono stato costituito banditore e apostolo (dico la verità in Cristo e non mento), dottore dei gentili nella fede e nella verità.
8Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, élevant des mains saintes, sans colère et sans raisonnement.I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e dispute.
9Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,De même aussi, que les femmes se parent d'un costume décent, avec pudeur et modestie, non pas de tresses et d'or, ou de perles, ou d'habillement somptueux,In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;Similmente le donne si vestano in modo decoroso, con verecondia e modestia e non di trecce o d'oro, o di perle o di abiti costosi
10mais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.par de bonnes oeuvres, ce qui sied à des femmes qui font profession de servir Dieu.But (which becometh women professing godliness) with good works.ma di buone opere, come conviene a donne che fanno professione di pietà.
11Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.Que la femme apprenne dans le silence, en toute soumission;Let the woman learn in silence with all subjection.La donna impari in silenzio, con ogni sottomissione.
12Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme ; mais elle doit demeurer dans le silence.mais je ne permets pas à la femme d'enseigner ni d'user d'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence;But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.Non permetto alla donna d'insegnare, né di usare autorità sull'uomo, ma ordino che stia in silenzio.
13Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite ;car Adam a été formé le premier, et puis Eve;For Adam was first formed, then Eve.Infatti è stato formato per primo Adamo e poi Eva.
14et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.et Adam n'a pas été trompé; mais la femme, ayant été trompée, est tombée dans la transgression;And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.E non fu Adamo ad essere sedotto ma fu la donna che, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione.
15Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.mais elle sera sauvée en enfantant, si elles persévèrent dans la foi et l'amour et la sainteté, avec modestie.Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.Tuttavia essa sarà salvata partorendo figli, se persevererà nella fede, nell'amore e nella santificazione con modestia.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -