| | King James | Ostervald |
| 1 | I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; | Je recommande donc, avant toutes choses, qu'on fasse des requêtes, des prières, des supplications et des actions de grâces pour tous les hommes; |
| 2 | For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. | Pour les rois, et pour tous ceux qui sont constitués en dignité, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté. |
| 3 | For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; | Car cela est bon et agréable aux yeux de Dieu notre Sauveur, |
| 4 | Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. | Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité; |
| 5 | For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; | Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ, homme, |
| 6 | Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. | Qui s'est donné lui-même en rançon pour tous; c'est là le témoignage rendu en son propre temps. |
| 7 | Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. | Pour lequel, (je dis la vérité en Christ, je ne mens point,) j'ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils dans la foi et dans la vérité. |
| 8 | I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. | Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contestation; |
| 9 | In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; | Et que pareillement les femmes se parent d'un vêtement honnête, avec pudeur et modestie, non de tresses de cheveux, ni d'or, ni de perles, ni d'habillements somptueux; |
| 10 | But (which becometh women professing godliness) with good works. | Mais de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu. |
| 11 | Let the woman learn in silence with all subjection. | Que la femme écoute l'instruction en silence, en toute soumission; |
| 12 | But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. | Car je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur son mari; mais elle doit demeurer dans le silence. |
| 13 | For Adam was first formed, then Eve. | Car Adam a éte formé le premier, et Eve ensuite. |
| 14 | And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. | Et ce n'est pas Adam qui a été séduit; c'est la femme qui, séduite, est tombée dans la transgression. |
| 15 | Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. | Toutefois elle sera sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, la charité et la sainteté. |