| | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Avant tout, j'exhorte donc à faire des supplications, des prières, des requêtes, des actions de grâces pour tous les hommes, | Ti esorto dunque prima di ogni cosa, che si facciano suppliche, preghiere intercessioni e ringraziamenti per tutti gli uomini, |
| 2 | pour les rois et tous ceux qui sont constitués en dignité, afin que nous puissions mener une vie calme et tranquille, en toute piété et honnêteté. | per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in ogni pietà e decoro. |
| 3 | Cela est bon et agréable aux yeux de Dieu notre Sauveur, | Questo infatti è buono ed accettevole davanti a Dio, nostro Salvatore, |
| 4 | qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. | il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati, e che vengano alla conoscenza della verità. |
| 5 | Car un seul (est) Dieu; un seul aussi (est) médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus homme, | Vi è infatti un solo Dio, ed anche un solo mediatore tra Dio e gli uomini: Cristo Gesù uomo, |
| 6 | qui s'est donné lui-même en rançon pour tous : le témoignage (en est produit) au temps voulu, | il quale ha dato se stesso come prezzo di riscatto per tutti, secondo la testimonianza resa nei tempi stabiliti, |
| 7 | et c'est à cette fin que moi j'ai été établi prédicateur et apôtre, - je dis la vérité, je ne mens pas, - docteur des Gentils dans la foi et la vérité. | di cui io sono stato costituito banditore e apostolo (dico la verità in Cristo e non mento), dottore dei gentili nella fede e nella verità. |
| 8 | Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère ni dispute; | Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e dispute. |
| 9 | pareillement les femmes, (que je veux) en tenue décente, se parant avec pudeur et discrétion non pas de torsades, ni d'or, ni de perles, ni de vêtements coûteux, mais d'oeuvres bonnes, | Similmente le donne si vestano in modo decoroso, con verecondia e modestia e non di trecce o d'oro, o di perle o di abiti costosi |
| 10 | - ce qui convient à des femmes qui font profession de piété. | ma di buone opere, come conviene a donne che fanno professione di pietà. |
| 11 | Que la femme reçoive l'instruction en silence, avec une entière soumission. | La donna impari in silenzio, con ogni sottomissione. |
| 12 | Quant à enseigner, je ne (le) permets pas à la femme, ni de prendre autorité sur l'homme; mais (elle doit) se tenir dans le silence. | Non permetto alla donna d'insegnare, né di usare autorità sull'uomo, ma ordino che stia in silenzio. |
| 13 | Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite; | Infatti è stato formato per primo Adamo e poi Eva. |
| 14 | et ce n'est pas Adam qui a été séduit, mais c'est la femme qui, séduite, est tombée dans la transgression. | E non fu Adamo ad essere sedotto ma fu la donna che, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione. |
| 15 | Néanmoins elle sera sauvé par la maternité, pourvu qu'elle persévère dans la foi, la charité et la sainteté, unies à la modestie. | Tuttavia essa sarà salvata partorendo figli, se persevererà nella fede, nell'amore e nella santificazione con modestia. |