Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

1ère épître de Paul aux Thessaloniciens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

1ère épître de Paul aux Thessaloniciens

- chapitre 5 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Diodati

 King JamesAbbé CramponAmerican std
1But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.Quant aux temps et aux moments il n'est pas besoin, frères, de vous en écrire.But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
2For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.Car vous savez très bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient ainsi qu'un voleur pendant la nuit.For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.Quand les hommes diront : "Paix et sûreté ! "c'est alors qu'une ruine soudaine fondra sur eux comme la douleur sur la femme qui doit enfanter, et ils n'y échapperont point.When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
4But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur.But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
5Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.Oui, vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous ne sommes pas de la nuit, ni des ténèbres.for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
6Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.Ne dormons donc point comme le reste des hommes; mais veillons et soyons sobres.so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
7For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night.
8But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.Pour nous qui sommes du jour, soyons sobres, prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l'espérance du salut.But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
9For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,Dieu en effet ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ, For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.C'est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
12And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;Nous vous prions aussi, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur et qui vous donnent des avis.But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.Ayez pour eux une charité plus abondante, à cause de leur oeuvre. Vivez en paix entre vous.and to esteem them exceeding highly in love for their work`s sake. Be at peace among yourselves.
14Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui troublent l'ordre, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, usez de patience envers tous.And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
15See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.Prenez garde à ce que nul ne rende à un autre le mal pour le mal; mais toujours cherchez ce qui est bien, les uns pour les autres et pour tous.See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
16Rejoice evermore.Soyez toujours joyeux.Rejoice always;
17Pray without ceasing.Priez sans cesse.pray without ceasing;
18In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.En toutes choses rendez grâces : car c'est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l'égard de vous tous.in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
19Quench not the Spirit.N'éteignez pas l'Esprit.Quench not the Spirit;
20Despise not prophesyings.Ne méprisez pas les prophéties;despise not prophesyings;
21Prove all things; hold fast that which is good.mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon;prove all things; hold fast that which is good;
22Abstain from all appearance of evil.abstenez-vous de toute apparence de mal.abstain from every form of evil.
23And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l'esprit, l'âme et le corps, se conserve sans reproche jusqu'au jour de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ !And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
24Faithful is he that calleth you, who also will do it.Celui qui vous appelle est fidèle, et c'est lui qui fera encore cela.Faithful is he that calleth you, who will also do it.
25Brethren, pray for us.Frères, priez pour nous.Brethren, pray for us.
26Greet all the brethren with an holy kiss.Saluez tous les frères par un saint baiser.Salute all the brethren with a holy kiss.
27I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les [saints] frères.I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -