Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre de Samuel


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre de Samuel

- chapitre 8 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesAmerican std
1Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël.And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
2Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abija ; ils étaient juges à Beer Schéba.Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba.Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.
3Les fils de Samuel ne marchèrent point sur ses traces ; ils se livraient à la cupidité, recevaient des présents, et violaient la justice.And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
4Tous les anciens d'Israël s'assemblèrent, et vinrent auprès de Samuel à Rama.Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah;
5Ils lui dirent : Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur tes traces ; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il y en a chez toutes les nations.And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
6Samuel vit avec déplaisir qu'ils disaient : Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l'Éternel.But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
7L'Éternel dit à Samuel : Écoute la voix du peuple dans tout ce qu'il te dira ; car ce n'est pas toi qu'ils rejettent, c'est moi qu'ils rejettent, afin que je ne règne plus sur eux.And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.
8Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d'Égypte jusqu'à ce jour ; ils m'ont abandonné, pour servir d'autres dieux.According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
9Écoute donc leur voix ; mais donne-leur des avertissements, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux.Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.
10Samuel rapporta toutes les paroles de l'Éternel au peuple qui lui demandait un roi.And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.And Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king.
11Il dit : Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous. Il prendra vos fils, et il les mettra sur ses chars et parmi ses cavaliers, afin qu'ils courent devant son char ;And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;
12il s'en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l'attirail de ses chars.And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and [he will set some] to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
13Il prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, des cuisinières et des boulangères.And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
14Il prendra la meilleure partie de vos champs, de vos vignes et de vos oliviers, et la donnera à ses serviteurs.And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
15Il prendra la dîme du produit de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses serviteurs.And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
16Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs boeufs et vos ânes, et s'en servira pour ses travaux.And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
17Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.
18Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l'Éternel ne vous exaucera point.And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.
19Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non ! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,
20et nous aussi nous serons comme toutes les nations ; notre roi nous jurera il marchera à notre tête et conduira nos guerres.That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
21Samuel, après avoir entendu toutes les paroles du peuple, les redit aux oreilles de l'Éternel.And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.
22Et l'Éternel dit à Samuel : Écoute leur voix, et établis un roi sur eux. Et Samuel dit aux hommes d'Israël : Allez-vous-en chacun dans sa ville.And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -