Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre de Samuel


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre de Samuel

- chapitre 18 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesAmerican std
1David avait achevé de parler à Saül. Et dès lors l'âme de Jonathan fut attachée à l'âme de David, et Jonathan l'aima comme son âme.And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
2Ce même jour Saül retint David, et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père.And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father`s house.
3Jonathan fit alliance avec David, parce qu'il l'aimait comme son âme.Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
4Il ôta le manteau qu'il portait, pour le donner à David ; et il lui donna ses vêtements, même son épée, son arc et sa ceinture.And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his apparel, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
5David allait et réussissait partout où l'envoyait Saül ; il fut mis par Saül à la tête des gens de guerre, et il plaisait à tout le peuple, même aux serviteurs de Saül.And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants.And David went out whithersoever Saul sent him, [and] behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and it was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul`s servants.
6Comme ils revenaient, lors du retour de David après qu'il eut tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d'Israël au-devant du roi Saül, en chantant et en dansant, au son des tambourins et des triangles, et en poussant des cris de joie.And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick.And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with instruments of music.
7Les femmes qui chantaient se répondaient les unes aux autres, et disaient : Saül a frappé ses mille, -Et David ses dix mille.And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.And the women sang one to another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands.
8Saül fut très irrité, et cela lui déplut. Il dit : On en donne dix mille à David, et c'est à moi que l'on donne les mille ! Il ne lui manque plus que la royauté.And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
9Et Saül regarda David d'un mauvais oeil, à partir de ce jour et dans la suite.And Saul eyed David from that day and forward.And Saul eyed David from that day and forward.
10Le lendemain, le mauvais esprit de Dieu saisit Saül, qui eut des transports au milieu de la maison. David jouait, comme les autres jours, et Saül avait sa lance à la main.And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand.And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as he did day by day. And Saul had his spear in his hand;
11Saül leva sa lance, disant en lui-même : Je frapperai David contre la paroi. Mais David se détourna de lui deux fois.And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice.
12Saül craignait la présence de David, parce que l'Éternel était avec David et s'était retiré de lui.And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul.And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul.
13Il l'éloigna de sa personne, et il l'établit chef de mille hommes. David sortait et rentrait à la tête du peuple ;Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
14il réussissait dans toutes ses entreprises, et l'Éternel était avec lui.And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.And David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him.
15Saül, voyant qu'il réussissait toujours, avait peur de lui ;Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
16mais tout Israël et Juda aimaient David, parce qu'il sortait et rentrait à leur tête.But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
17Saül dit à David : Voici, je te donnerai pour femme ma fille aînée Mérab ; sers-moi seulement avec vaillance, et soutiens les guerres de l'Éternel. Or Saül se disait : Je ne veux pas mettre la main sur lui, mais que la main des Philistins soit sur lui.And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD's battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.And Saul said to David, Behold, my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight Jehovah`s battles. For Saul said, Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.
18David répondit à Saül : Qui suis-je, et qu'est-ce que ma vie, qu'est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi ?And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king?And David said unto Saul, Who am I, and what is my life, [or] my father`s family in Israel, that I should be son-in-law to the king?
19Lorsque arriva le temps où Mérab, fille de Saül, devait être donnée à David, elle fut donnée pour femme à Adriel, de Mehola.But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.But it came to pass at the time when Merab, Saul`s daughter, should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.
20Mical, fille de Saül, aima David. On en informa Saül, et la chose lui convint.And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.And Michal, Saul`s daughter, loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.
21Il se disait : Je la lui donnerai, afin qu'elle soit un piège pour lui, et qu'il tombe sous la main des Philistins. Et Saül dit à David pour la seconde fois : Tu vas aujourd'hui devenir mon gendre.And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain.And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law a second time.
22Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez en confidence à David, et dites-lui : Voici, le roi est bien disposé pour toi, et tous ses serviteurs t'aiment ; sois maintenant le gendre du roi.And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law.And Saul commanded his servants, [saying], Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king`s son-in-law.
23Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles aux oreilles de David. Et David répondit : Croyez-vous qu'il soit facile de devenir le gendre du roi ? Moi, je suis un homme pauvre et de peu d'importance.And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king's son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?And Saul`s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be the king`s son-in-law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?
24Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu'avait répondu David.And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David.And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David.
25Saül dit : Vous parlerez ainsi à David : Le roi ne demande point de dot ; mais il désire cent prépuces de Philistins, pour être vengé de ses ennemis. Saül avait le dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins.And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king`s enemies. Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
26Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et David agréa ce qui lui était demandé pour qu'il devînt gendre du roi.And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son in law: and the days were not expired.And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king`s son-in-law. And the days were not expired;
27Avant le terme fixé, David se leva, partit avec ses gens, et tua deux cents hommes parmi les Philistins ; il apporta leurs prépuces, et en livra au roi le nombre complet, afin de devenir gendre du roi. Alors Saül lui donna pour femme Mical, sa fille.Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.and David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king`s son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.
28Saül vit et comprit que l'Éternel était avec David ; et Mical, sa fille, aimait David.And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him.And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul`s daughter, loved him.
29Saül craignit de plus en plus David, et il fut toute sa vie son ennemi.And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David`s enemy continually.
30Les princes des Philistins faisaient des excursions ; et chaque fois qu'ils sortaient, David avait plus de succès que tous les serviteurs de Saül, et son nom devint très célèbre.Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, as often as they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -