Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Rois


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Rois

- chapitre 6 -

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinDiodati
1Or il arriva qu'en l'année quatre cent quatre-vingt, après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Zif, qui est le second mois, il bâtit une maison à l'Eternel.Nell'anno quattrocentottanta dopo l'uscita dei figli d'Israele dal paese d'Egitto, nel quarto anno del suo regno sopra Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, Salomone cominciò a costruire la casa dell'Eterno.
2Et la maison que le Roi Salomon bâtit à l'Eternel avait soixante coudées de long, et vingt de large, et trente coudées de haut.Il tempio che il re Salomone costruì per l'Eterno, aveva sessanta cubiti di lunghezza, venti di larghezza e trenta di altezza.
3Le porche qui était devant le Temple de la maison, avait vingt coudées de long, qui répondait à la largeur de la maison, et il avait dix coudées de large sur le devant de la maison.Il portico davanti al tempio aveva venti cubiti di lunghezza, eguagliando così la larghezza stessa del tempio, e la sua larghezza si estendeva dieci cubiti dalla facciata del tempio.
4Il fit aussi des fenêtres à la maison, larges par dedans, et rétrécies par dehors.Al tempio fece finestre con inferriate.
5Et joignant la muraille de la maison il bâtit des appentis de chambres l'une sur l'autre tout alentour, appuyés sur les murailles de la maison, tout autour du Temple, et de l'Oracle, ainsi il fit des chambres tout à l'entour.A ridosso del muro del tempio egli costruì delle camere che correvano tutt'intorno al muro del tempio, tanto del luogo santo che del luogo santissimo; così fece delle camere laterali tutt'intorno.
6La largeur de l'appentis d'en bas était de cinq coudées, et la largeur de celui du milieu était de six coudées, et la largeur du troisième était de sept coudées; car il avait fait des rétrécissements en la maison par dehors, afin que la charpenterie des appentis n'entrât pas dans les murailles de la maison.Le camere del primo piano erano larghe cinque cubiti, la larghezza di quelle di mezzo di sei cubiti e la larghezza di quelle del terzo piano di sette cubiti; egli infatti aveva fatto delle sporgenze tutt'intorno ai muri del tempio, perché le travi di sostegno non fossero incastrate nei muri del tempio.
7Or en bâtissant la maison on la bâtit de pierres amenées toutes telles qu'elles devaient être, de sorte qu'en bâtissant la maison on n'entendit ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer.Per la costruzione del tempio si usarono pietre già squadrate alla cava; così durante la costruzione del tempio non si udì rumore di martello, di ascia o di altro strumento di ferro.
8L'entrée des chambres du milieu était au côté droit de la maison, et on montait par une vis aux chambres du milieu; et de celles du milieu à celles du troisième étage.L'ingresso al primo piano si trovava sul lato destro del tempio; quindi per una scala a chiocciola si saliva al piano di mezzo, e dal piano di mezzo al terzo.
9Il bâtit donc la maison, et l'acheva, et il couvrit la maison de lambris en voûte, et de poutres de cèdre.Dopo aver finito di costruire il tempio, Salomone lo coperse di travi e di assi di cedro.
10Et il bâtit les appentis joignant toute la maison, chacun de cinq coudées de haut, et ils tenaient à la maison par le moyen des bois de cèdre.Costruì i piani laterali con le camere tutt'intorno al tempio, ciascuno alto cinque cubiti, e li collegò al tempio con travi di cedro.
11Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Salomon, en disant:Or la parola dell'Eterno fu rivolta a Salomone, dicendo:
12Quant à cette maison que tu bâtis, si tu marches dans mes statuts, et si tu fais mes ordonnances, et que tu gardes tous mes commandements, en y marchant, je ratifierai en ta faveur la parole que j'ai dite à David ton père.Per questo tempio che mi stai edificando, se tu cammini secondo i miei statuti, se metti in pratica i miei decreti e osservi tutti i miei comandamenti camminando in essi, io confermerò a tuo favore la promessa che feci a Davide tuo padre:
13Et j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.abiterò in mezzo ai figli d'Israele e non abbandonerò il mio popolo Israele.
14Ainsi Salomon bâtit la maison, et l'acheva.Così Salomone costruì il tempio e lo terminò.
15Il lambrissa d'ais de cèdre, les murailles de la maison par dedans, depuis le sol de la maison jusqu'à la voûte lambrissée; il les couvrit de bois par dedans, et il couvrit le sol de la maison d'ais de sapin.Costruì quindi le pareti interne del tempio con tavole di cedro; e dal pavimento del tempio fino al soffitto le rivestì all'interno con legno; poi coperse il pavimento del tempio di tavole di cipresso.
16Il lambrissa aussi l'espace de vingt coudées d'ais de cèdre au fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murailles, et il lambrissa cet espace au dedans pour être l'Oracle, c'est-à-dire, le lieu Très-saint.Allestì pure con tavole di cedro uno spazio di venti cubiti in fondo al tempio, dal pavimento al soffitto; e riserbò quello spazio interno come santuario, come il luogo santissimo.
17Mais la maison, savoir le Temple de devant, était de quarante coudées.La casa, cioè il tempio, davanti al luogo santissimo era lungo quaranta cubiti.
18Et les ais de cèdre qui étaient pour le dedans de la maison, étaient entaillés de boutons de fleurs épanouies, relevées en bosse; tout le dedans était de cèdre, on n'y voyait pas une pierre.L'interno del tempio, era di cedro scolpito a coloquintidi e a fiori sbocciati; tutto era di cedro e non si vedeva una pietra.
19Il disposa aussi l'Oracle au dedans de la maison vers le fond, pour y mettre l'Arche de l'alliance de l'Eternel.Salomone allestì il luogo santissimo all'interno del tempio, per collocarvi l'arca del patto dell'Eterno.
20Et l'Oracle avait par devant vingt coudées de long, et vingt coudées de large, et vingt coudées de haut, et on le couvrit de fin or; on en couvrit aussi l'autel, fait d'ais de cèdre.Il luogo santissimo aveva venti cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza e venti cubiti di altezza. Salomone lo ricoprì di oro finissimo; e ricoprì l'altare di cedro.
21Salomon donc couvrit de fin or la maison, depuis l'entredeux jusqu'au fond; et fit passer un voile avec des chaînes d'or au devant de l'Oracle, lequel il couvrit d'or.Così Salomone ricoprì l'interno del tempio d'oro finissimo, stese delle catenelle d'oro davanti al luogo santissimo e lo ricoprì d'oro.
22Ainsi il couvrit d'or toute la maison entièrement. Il couvrit aussi d'or tout l'autel qui était devant l'Oracle.Ricoprì d'oro tutto il tempio, finché tutto il tempio fu terminato e ricoprì pure d'oro tutto l'altare che apparteneva al luogo santissimo.
23Et il fit dans l'Oracle deux Chérubins de bois d'olivier, qui avaient chacun dix coudées de haut.All'interno del luogo santissimo fece due cherubini di legno d'ulivo, alti dieci cubiti.
24L'une des ailes de l'un des Chérubins avait cinq coudées, et l'autre aile du même Chérubin avait aussi cinq coudées; depuis le bout d'une aile jusqu'au bout de l'autre aile il y avait dix coudées.L'ala di un cherubino misurava cinque cubiti, e l'altra misurava pure cinque cubiti; c'erano quindi dieci cubiti dalla punta di un'ala alla punta dell'altra.
25L'autre Chérubin était aussi de dix coudées; car les deux Chérubins étaient d'une même mesure, et taillés l'un comme l'autre.Anche l'altro cherubino era di dieci cubiti; entrambi i cherubini avevano le stesse dimensioni e la stessa forma.
26La hauteur d'un Chérubin était de dix coudées, de même que celle de l'autre Chérubin.L'altezza di un cherubino era di dieci cubiti, e così anche quella dell'altro cherubino.
27Et il mit les Chérubins au dedans de la maison vers le fond, et on étendit les ailes des Chérubins, en sorte que l'aile de l'un touchait à une muraille, et l'aile de l'autre Chérubin touchait à l'autre muraille; et leurs autres ailes se venaient joindre au milieu de la maison, et l'une des ailes touchait l'autre.Salomone pose i cherubini in mezzo al luogo santissimo. I cherubini avevano le ali spiegate; l'ala del primo toccava una parete e l'ala del secondo toccava l'altra parete; le loro ali interne invece si toccavano in mezzo alla casa.
28Et il couvrit d'or les Chérubins.Quindi ricoprì i cherubini d'oro.
29Et il entailla toutes les murailles de la maison tout autour de sculptures bien profondes de Chérubins, et de palmes, et de boutons de fleurs épanouies, tant en la partie du dedans, qu'en celle du dehors.Fece anche scolpire su tutte le pareti del tempio, tutt'intorno, figure di rilievo di cherubini, palme e fiori sbocciati, tanto all'interno che all'esterno.
30Il couvrit aussi d'or le sol de la maison, tant en la partie qui tirait vers le fond, qu'en celle du dehors.Poi ricoprì d'oro il pavimento del tempio, tanto all'interno che all'esterno.
31Et à l'entrée de l'Oracle il fit une porte à deux battants de bois d'olivier, dont les linteaux et les poteaux étaient de cinq membreures.Per l'ingresso del luogo santissimo fece una porta a due battenti di legno di ulivo; l'architrave e gli stipiti occupavano la quinta parte della parete.
32Il fit donc une porte à deux battants de bois d'olivier, et entailla sur elle des moulures de Chérubins, de palmes, et de boutons de fleurs épanouies, et les couvrit d'or, étendant l'or sur les Chérubins et sur les palmes.I due battenti erano di legno di ulivo. Su di essi fece scolpire figure di cherubini di palme e di fiori sbocciati e li ricoprì d'oro, stendendo l'oro sui cherubini e sulle palme.
33Il fit aussi à l'entrée du Temple des poteaux de bois d'olivier, de quatre membreures;Per la porta del tempio fece pure degli stipiti di legno di ulivo, che occupavano il quarto della larghezza del muro,
34Et une porte à deux battants de bois de sapin; les deux pièces d'un des battants étaient brisées; et les deux pièces de l'autre battant étaient aussi brisées.e due battenti di legno di cipresso; ciascun battente constava di due pezzi pieghevoli.
35Et il y entailla des Chérubins, des palmes, et des boutons de fleurs épanouies, et les couvrit d'or, proprement posé sur les entailleures.Su di essi fece scolpire cherubini, palme e fiori sbocciati e li ricoprì d'oro, che distese esattamente sulle sculture.
36Il bâtit aussi le parvis de dedans de trois rangées de pierres de taille, et d'une rangée de poutres de cèdre.Quindi costruì il cortile interno con tre ordini di pietre squadrate e un ordine di travi di cedro.
37La quatrième année, au mois de Zif, les fondements de la maison de l'Eternel furent posés.Il quarto anno, nel mese di Ziv, si gettarono le fondamenta della casa dell'Eterno;
38Et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée avec toutes ses appartenances et ses ordonnances; ainsi il mit sept ans à la bâtir.l'undicesimo anno, nel mese di Bul che è l'ottavo mese, il tempio fu terminato in tutte le sue parti, in base a tutti i disegni dati. Così Salomone impiegò sette anni a costruirlo.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -