| | King James | |
| 1 | So king Solomon was king over all Israel. | Le roi Salomon fut donc roi sur tout Israël. |
| 2 | And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest, | Et voici quels étaient ses dignitaires: Azaria, fils du sacrificateur Tsadok, |
| 3 | Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder. | Élihoreph et Achija, fils de Shisha, étaient secrétaires; Jéhoshaphat, fils d'Achilud, était archiviste; |
| 4 | And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests: | Bénaja, fils de Jéhojada, chef de l'armée; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs; |
| 5 | And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend: | Azaria, fils de Nathan, était surintendant; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi; |
| 6 | And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute. | Achishar, grand-maître de la maison; et Adoniram, fils d'Abda, commis sur les impôts. |
| 7 | And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision. | Or Salomon avait douze intendants préposés sur tout Israël, et ils entretenaient le roi et sa maison; et chacun était chargé de cet entretien pendant un mois de l'année. |
| 8 | And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim: | Voici leurs noms: le fils de Hur, dans la montagne d'Éphraïm; |
| 9 | The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan: | Le fils de Déker à Makats, Saalbim, Beth-Shémèsh et Élon de Beth-Hanan; |
| 10 | The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher: | Le fils de Hésed à Arubboth; il avait Soco et tout le pays de Hépher. |
| 11 | The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife: | Le fils d'Abinadab avait toute la contrée de Dor; il eut Taphath, fille de Salomon, pour femme. |
| 12 | Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam: | Baana, fils d'Achilud, avait Thaanac, et Méguiddo, et tout le pays de Beth-Shéan, qui est vers Tsarthan, au-dessous de Jizréel, depuis Beth-Shéan jusqu'à Abel-Méhola, et jusqu'au delà de Jokméam. |
| 13 | The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars: | Le fils de Guéber était à Ramoth de Galaad; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad; il avait aussi la contrée d'Argob, en Bassan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain. |
| 14 | Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim: | Achinadab, fils d'Iddo, à Mahanaïm; |
| 15 | Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife: | Achimaats, en Nephthali; lui aussi prit pour femme une fille de Salomon, Basmath. |
| 16 | Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth: | Baana, fils de Cushaï, en Asser et à Aloth; |
| 17 | Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar: | Jéhoshaphat, fils de Paruach, en Issacar; |
| 18 | Shimei the son of Elah, in Benjamin: | Shimeï, fils d'Éla, en Benjamin; |
| 19 | Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land. | Guéber, fils d'Uri, au pays de Galaad, le pays de Sihon, roi des Amoréens et d'Og, roi de Bassan; et il était seul intendant de ce pays-là. |
| 20 | Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry. | Juda et Israël étaient comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant ils étaient en grand nombre; ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient. |
| 21 | And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. | Et Salomon dominait sur tous les royaumes, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et à la frontière d'Égypte; ils apportaient des présents, et furent assujettis à Salomon tout le temps de sa vie. |
| 22 | And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal, | Or les vivres de Salomon étaient, pour chaque jour: trente cores de fleur de farine et soixante cores de farine; |
| 23 | Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl. | Dix boeufs gras et vingt boeufs des pâturages, et cent moutons, sans les cerfs, les gazelles, les daims et les volailles engraissées. |
| 24 | For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him. | Car il dominait sur tous les pays de ce côté-ci du fleuve, depuis Thiphsach jusqu'à Gaza, sur tous les rois de ce côté-ci du fleuve; et il avait la paix avec tous ses alentours, de tous côtés. |
| 25 | And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. | Et Juda et Israël habitaient en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu'à Béer-Shéba, pendant toute la vie de Salomon. |
| 26 | And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. | Salomon avait aussi quarante mille attelages de chevaux pour ses chars et douze mille cavaliers. |
| 27 | And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing. | Or les intendants pourvoyaient de vivres, chacun durant son mois, le roi Salomon et tous ceux qui s'approchaient de la table du roi Salomon; ils ne laissaient rien manquer. |
| 28 | Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge. | Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux de trait et les coursiers, chacun selon sa charge, au lieu où ils étaient. |
| 29 | And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore. | Et Dieu donna à Salomon de la sagesse, une fort grande intelligence, et un esprit aussi vaste que le sable qui est sur le bord de la mer. |
| 30 | And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt. | Et la sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les Orientaux, et toute la sagesse des Égyptiens. |
| 31 | For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. | Il était plus sage qu'aucun homme; plus qu'Éthan l'Ézrachite, et Héman, Calcol et Darda, les fils de Machol; et sa réputation se répandit parmi toutes les nations d'alentour. |
| 32 | And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five. | Il prononça trois mille sentences, et ses cantiques furent au nombre de mille et cinq. |
| 33 | And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. | Il a aussi parlé des arbres, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu'à l'hysope qui sort de la muraille; il a aussi parlé des animaux, des oiseaux, des reptiles et des poissons. |
| 34 | And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom. | Et, de tous les peuples, on venait pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre, qui avaient entendu parler de sa sagesse. |