| | American std | Diodati |
| 1 | The elders among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed: | Esorto gli anziani che sono fra voi io che sono anziano con loro e testimone delle sofferenze di Cristo e che sono anche partecipe della gloria che dev'essere rivelata: |
| 2 | Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to [the will of] God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind; | pascete il gregge di Dio che è fra voi, sorvegliandolo non per forza, ma volentieri, non per avidità di guadagno ma di buona volontà, |
| 3 | neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock. | e non come signoreggiando su coloro che vi sono affidati, ma essendo i modelli del gregge. |
| 4 | And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away. | E quando apparirà il sommo pastore, riceverete la corona della gloria che non appassisce. |
| 5 | Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble. | Similmente voi, giovani, siate sottomessi agli anziani. Sì, sottomettetevi tutti gli uni agli altri e rivestitevi di umiltà, perché Dio resiste ai superbi, ma dà grazia agli umili. |
| 6 | Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time; | Umiliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, affinché egli v'innalzi al tempo opportuno, |
| 7 | casting all your anxiety upon him, because he careth for you. | gettando su di lui ogni vostra sollecitudine, perché egli ha cura di voi. |
| 8 | Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour, | Siate sobri, vegliate, perché il vostro avversario, il diavolo, va attorno come un leone ruggente cercando chi possa divorare. |
| 9 | whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world. | Resistetegli, stando fermi nella fede, sapendo che le stesse sofferenze si compiono nella vostra fratellanza sparsa per il mondo. |
| 10 | And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you. | E il Dio di ogni grazia, che vi ha chiamati alla sua eterna gloria in Cristo Gesù, dopo che avrete sofferto per un po' di tempo, vi perfezionerà egli stesso, vi renderà fermi, vi fortificherà e vi stabilirà saldamente. |
| 11 | To him [be] the dominion for ever and ever. Amen. | A lui sia la gloria e il dominio per i secoli dei secoli. Amen. |
| 12 | By Silvanus, our faithful brother, as I account [him], I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand ye fast therein. | Vi ho scritto brevemente per mezzo di Silvano, che io ritengo un fratello fedele, esortandovi e attestandovi che la vera grazia di Dio è quella in cui vi trovate. |
| 13 | She that is in Babylon, elect together with [you], saluteth you; and [so doth] Mark my son. | La chiesa che è in Babilonia eletta come voi, vi saluta. Anche Marco, mio figlio, vi saluta. |
| 14 | Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ. | Salutatevi gli uni gli altri con un bacio d'amore. Pace sia a voi tutti che siete in Cristo Gesù. Amen. |