| | Louis Segond | King James | David Martin | American std |
| 1 | Bien-aimés, n'ajoutez pas foi à tout esprit ; mais éprouvez les esprits, pour savoir s'ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde. | Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. | Mes bien-aimés, ne croyez point à tout esprit; mais éprouvez les esprits, pour savoir s'ils sont de Dieu; car plusieurs faux prophètes sont venus au monde. | Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world. |
| 2 | Reconnaissez à ceci l'Esprit de Dieu : tout esprit qui confesse Jésus Christ venu en chair est de Dieu ; | Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: | Connaissez à cette marque l'Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse que Jésus-Christ est venu en chair, est de Dieu. | Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: |
| 3 | et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu, c'est celui de l'antéchrist, dont vous avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde. | And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. | Et tout esprit qui ne confesse point que Jésus-Christ est venu en chair, n'est point de Dieu; or tel est l'esprit de l'Antechrist, duquel vous avez ouï dire qu'il viendra; et il est même déjà maintenant au monde. | and every spirit that confesseth not Jesus is not of God: and this is the [spirit] of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already. |
| 4 | Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde. | Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. | Mes petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus; parce que celui qui est en vous, est plus grand que celui qui est au monde. | Ye are of God, [my] little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world. |
| 5 | Eux, ils sont du monde ; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde, et le monde les écoute. | They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. | Ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent du monde, et le monde les écoute. | They are of the world: therefore speak they [as] of the world, and the world heareth them. |
| 6 | Nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas : c'est par là que nous connaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur. | We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. | Nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu, nous écoute; mais celui qui n'est point de Dieu, ne nous écoute point; nous connaissons à ceci l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur. | We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error. |
| 7 | Bien-aimés, aimons nous les uns les autres ; car l'amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu. | Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. | Mes bien-aimés, aimons-nous l'un l'autre; car la charité est de Dieu; et quiconque aime son prochain est né de Dieu, et connaît Dieu. | Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God. |
| 8 | Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour. | He that loveth not knoweth not God; for God is love. | Celui qui n'aime point son prochain, n'a point connu Dieu; car Dieu est charité. | He that loveth not knoweth not God; for God is love. |
| 9 | L'amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui. | In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. | En ceci est manifestée la charité de Dieu envers nous, que Dieu a envoyé son Fils unique au monde, afin que nous vivions par lui. | Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him. |
| 10 | Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu'il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés. | Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. | En ceci est la charité, non que nous ayons aimé Dieu, mais en ce qu'il nous a aimés, et qu'il a envoyé son Fils pour être la propitiation pour nos péchés. | Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son [to be] the propitiation for our sins. |
| 11 | Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres. | Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. | Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer l'un l'autre. | Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another. |
| 12 | Personne n'a jamais vu Dieu ; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous. | No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. | Personne n'a jamais vu Dieu; si nous nous aimons l'un l'autre, Dieu demeure en nous, et sa charité est accomplie en nous. | No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us: |
| 13 | Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, en ce qu'il nous a donné de son Esprit. | Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. | A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui, et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit. | hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit. |
| 14 | Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde. | And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. | Et nous l'avons vu, et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils pour être le sauveur du monde. | And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son [to be] the Saviour of the world. |
| 15 | Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu. | Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. | Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu. | Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God. |
| 16 | Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour ; et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. | And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. | Et nous avons connu et cru la charité que Dieu a pour nous. Dieu est charité; et celui qui demeure dans la charité, demeure en Dieu, et Dieu en lui. | And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him. |
| 17 | Tel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde : c'est en cela que l'amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l'assurance au jour du jugement. | Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. | En ceci est accomplie la charité envers nous, afin que nous ayons de la confiance pour le jour du Jugement, si tel qu'il est, nous sommes tels en ce monde. | Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world. |
| 18 | La crainte n'est pas dans l'amour, mais l'amour parfait bannit la crainte ; car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n'est pas parfait dans l'amour. | There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. | Il n'y a point de crainte dans la charité, mais la parfaite charité bannit la crainte; car la crainte cause de la peine; or celui qui craint, n'est pas accompli dans la charité. | There is no fear in love: but perfect love casteth out fear, because fear hath punishment; and he that feareth is not made perfect in love. |
| 19 | Pour nous, nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier. | We love him, because he first loved us. | Nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier. | We love, because he first loved us. |
| 20 | Si quelqu'un dit : J'aime Dieu, et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur ; car celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, comment peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas ? | If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? | Si quelqu'un dit: j'aime Dieu, et cependant il hait son frère, il est un menteur; car comment celui qui n'aime point son frère, qu'il voit, peut-il aimer Dieu, lequel il ne voit point? | If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, cannot love God whom he hath not seen. |
| 21 | Et nous avons de lui ce commandement : que celui qui aime Dieu aime aussi son frère. | And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. | Et nous avons ce commandement de sa part, que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère. | And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also. |