Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première épître de Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première épître de Jean

- chapitre 4 -

Enlever Darby

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyAmerican std
1Bien-aimés, ne croyez pas tout esprit, mais éprouvez les esprits pour voir s'ils sont de Dieu, car beaucoup de faux prophètes sont sortis dans le monde.Bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits, pour voir s'ils sont de Dieu; car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world.
2Par ceci vous connaissez l'Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus Christ venu en chair est de Dieu,Reconnaissez l'Esprit de Dieu à ceci: tout esprit qui confesse Jésus-Christ venu en chair, est de Dieu;Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
3et tout esprit qui ne confesse pas Jésus Christ venu en chair n'est pas de Dieu; et ceci est l' esprit de l'antichrist, duquel vous avez ouï dire qu'il vient, et déjà maintenant il est dans le monde.Et tout esprit qui ne confesse pas Jésus-Christ venu en chair, n'est point de Dieu. Or, c'est là celui de l'Antichrist, dont vous avez entendu dire qu'il vient, et qui est déjà à présent dans le monde. and every spirit that confesseth not Jesus is not of God: and this is the [spirit] of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already.
4Pour vous, enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous, est plus grand que celui qui est dans le monde.Ye are of God, [my] little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world.
5Pour eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent selon les principes du monde, et le monde les écoute.Eux, ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent suivant le monde, et le monde les écoute.They are of the world: therefore speak they [as] of the world, and the world heareth them.
6Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas: à cela nous connaissons l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur.Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu, nous écoute; celui qui n'est point de Dieu, ne nous écoute point: à cela nous connaissons l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur. We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
7Bien-aimés, aimons-nous l'un l'autre, car l'amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.Bien-aimés, aimons-nous sacrificiellement les uns les autres; car la charité vient de Dieu, et quiconque aime, est né de Dieu, et connaît Dieu.Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God.
8Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.Celui qui n'aime point, n'a point connu Dieu, car Dieu est amour.He that loveth not knoweth not God; for God is love.
9En ceci a été manifesté l'amour de Dieu pour nous, c'est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui;L'amour sacrificiel de Dieu envers nous a paru en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.
10en ceci est l'amour, non en ce que nous, nous ayons aimé Dieu, mais en ce que lui nous aima et qu'il envoya son Fils pour être la propitiation pour nos péchés.En ceci est l'amour, c'est que ce n'est pas nous qui avons aimé Dieu, mais que c'est lui qui nous a aimés et a envoyé son Fils en propitiation pour nos péchés.Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son [to be] the propitiation for our sins.
11Bien-aimés, si Dieu nous aima ainsi, nous aussi nous devons nous aimer l'un l'autre.Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
12Personne ne vit jamais Dieu; si nous nous aimons l'un l'autre, Dieu demeure en nous, et son amour est consommé en nous.Personne n'a jamais vu Dieu: si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est accompli en nous.No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:
13Par ceci nous savons que nous demeurons en lui et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit;En ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit.hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit.
14et nous, nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils pour être le Sauveur du monde.Et nous avons vu, et nous rendons témoignage que le Père a envoyé le Fils, le Sauveur du monde.And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son [to be] the Saviour of the world.
15Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
16Et nous avons connu et cru l'amour que Dieu a pour nous. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l'amour, demeure en Dieu et Dieu en lui.Pour nous, nous avons connu et cru l'amour que Dieu a pour nous: Dieu est charité; et celui qui demeure dans la charité, demeure en Dieu et Dieu en lui.And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.
17En ceci est consommé l'amour avec nous, afin que nous ayons toute assurance au jour du jugement, c'est que, comme il est, lui, nous sommes, nous aussi, dans ce monde.En ceci la charité est accomplie en nous, afin que nous ayons confiance au jour du jugement, c'est que nous sommes dans ce monde tels qu'il est lui-même.Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world.
18Il n'y a pas de crainte dans l'amour, mais l'amour parfait chasse la crainte, car la crainte porte avec elle du tourment; et celui qui craint n'est pas consommé dans l'amour.Il n'y a point de crainte dans la charité, mais la parfaite charité bannit la crainte; car la crainte renferme de l'inquiétude, et celui qui craint n'est pas parfait dans la charité.There is no fear in love: but perfect love casteth out fear, because fear hath punishment; and he that feareth is not made perfect in love.
19Nous, nous l'aimons parce que lui nous a aimés le premier.Pour nous, nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.We love, because he first loved us.
20Si quelqu'un dit: J'aime Dieu, et q'il haïsse son frère, il est menteur; car celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, comment peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas?Si quelqu'un dit: J'aime Dieu, et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur; car celui qui n'aime point son frère qu'il voit, comment peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas?If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, cannot love God whom he hath not seen.
21Et nous avons ce commandement de sa part, que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère.Et nous tenons ce commandement de lui: Que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère.And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -