| | King James | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth. | Pour ce qui est des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons, car nous sommes tous éclairés… - La science enfle, tandis que la charité édifie. | Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth. |
| 2 | And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know. | Si quelqu'un présume de sa science, il n'a encore rien connu comme on doit le connaître. | If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know; |
| 3 | But if any man love God, the same is known of him. | Mais si quelqu'un aime Dieu, celui-là est connu de lui. - | but if any man loveth God, the same is known by him. |
| 4 | As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one. | Pour ce qui est donc de manger des viandes immolées aux idoles, nous savons qu'une idole n'est rien dans le monde et qu'il n'y a de Dieu, qu'un seul. | Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is [anything] in the world, and that there is no God but one. |
| 5 | For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,) | Car s'il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, - il y a de la sorte beaucoup de dieux et beaucoup de seigneurs, - | For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many; |
| 6 | But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him. | pour nous néanmoins, il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes. | yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him. |
| 7 | Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. | Mais tous n'ont pas cette connaissance. Quelques-uns, conservant encore leur ancienne manière d'envisager l'idole, mangent de ces viandes comme ayant été immolées à une idole, et leur conscience, qui est faible, se trouve souillée. | Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as [of] a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled. |
| 8 | But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse. | Un aliment n'est pas chose qui nous recommande à Dieu; si nous en mangeons, nous n'avons rien de plus; si nous n'en mangeons pas, nous n'avons rien de moins. | But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better. |
| 9 | But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumblingblock to them that are weak. | Toutefois prenez garde que cette liberté dont vous jouissez ne devienne une occasion de chute pour les faibles. | But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak. |
| 10 | For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; | Car si quelqu'un te voit, toi qui es un homme éclairé, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes immolées aux idoles ? | For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol`s temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols? |
| 11 | And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? | Et ainsi se perd le faible par ta science, ce frère pour lequel le Christ est mort ! | For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died. |
| 12 | But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. | En péchant de la sorte contre vos frères, et en violentant leur conscience encore faible, vous péchez contre le Christ. | And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ. |
| 13 | Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend. | C'est pourquoi, si un aliment est une occasion de chute pour mon frère, je me passerai éternellement de viande, afin de ne pas être pour lui une occasion de chute. | Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble. |