Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première Epître de Paul aux Corinthiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première Epître de Paul aux Corinthiens

- chapitre 3 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 OstervaldAbbé CramponAmerican std
1Pour moi, frères, je n'ai pu vous parler comme à des hommes spirituels; mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants en Christ.Moi-même, mes frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants dans le Christ.And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.
2Je vous ai donné du lait à boire, et non de la viande, car vous n'étiez pas en état de la supporter; maintenant même, vous ne le pouvez pas, parce que vous êtes encore charnels.Je vous ai donné du lait à boire, non de la nourriture solide, car vous n'en étiez pas capables, et vous ne l'êtes pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able [to bear it]: nay, not even now are ye able;
3Car, puisqu'il y a parmi vous de l'envie, des dissensions et des partis, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas selon l'homme?En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme ?for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
4Car lorsque l'un dit: Pour moi, je suis de Paul; et l'autre: Moi, je suis d'Apollos, n'êtes-vous pas charnels?Quand l'un dit : Moi je suis à Paul ! et un autre : Moi, je suis à Apollos ! n'êtes-vous pas des hommes ?For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
5Qui est donc Paul, et qu'est Apollos, sinon des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun?Qu'est-ce donc qu'Apollos ? et qu'est-ce que Paul ? Des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon ce que le Seigneur a donné à chacun.What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.
6J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a donné l'accroissement.Moi, j'ai planté, Apollos a arrosé; mais Dieu a fait croître.I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7C'est pourquoi ni celui qui plante, ni celui qui arrose, n'est quelque chose, mais Dieu qui donne l'accroissement.Ainsi ni celui qui plante n'est quelque chose, ni celui qui arrose; mais Dieu, qui fait croître.So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8Or, celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa récompense propre selon son propre travail.Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux; et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
9Car nous sommes ouvriers avec Dieu; vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.For we are God`s fellow-workers: ye are God`s husbandry, God`s building.
10Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement, comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus; mais que chacun prenne garde comment il bâtit dessus.Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai, comme un sage architecte, posé le fondement, et un autre bâtit dessus. Seulement que chacun prenne garde comment il bâtit dessus.According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
11Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui a été posé, lequel est Jésus-Christ.Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui est déjà posé, savoir Jésus-Christ.For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
12Que si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, ou du bois, du foin, du chaume, l'oeuvre de chacun sera manifestée;Si l'on bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
13Car le jour la fera connaître, parce qu'elle sera révélée par le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'oeuvre de chacun.l'ouvrage de chacun sera manifesté; car le jour du Seigneur le fera connaître, parce qu'il va se révéler dans le feu, et le feu même éprouvera ce qu'est l'ouvrage de chacun.each man`s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man`s work of what sort it is.
14Si l'oeuvre que quelqu'un a bâtie subsiste, il en recevra la récompense.Si l'ouvrage que l'on aura bâti dessus subsiste, on recevra une récompense;If any man`s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
15Si l'oeuvre de quelqu'un brûle, il en fera la perte; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.si l'ouvrage de quelqu'un est consumé, il perdra sa récompense; lui pourtant sera sauvé, mais comme au travers du feu.If any man`s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
16Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?Ne savez-vous pas que vous êtes un temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous ?Know ye not that ye are a temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?
17Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et vous êtes ce temple.Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes vous-mêmes.If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.
18Que personne ne s'abuse soi-même. Si quelqu'un d'entre vous pense être sage en ce monde, qu'il devienne fou, pour devenir sage;Que nul ne s'abuse soi-même. Si quelqu'un parmi vous pense être sage dans ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage.Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
19Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu; aussi est-il écrit: Il surprend les sages dans leurs ruses.En effet, la sagesse de ce monde est folie devant Dieu; car il est écrit : Je prendrai les sages dans leurs ruses.For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
20Et encore: Le Seigneur connaît que les pensées des sages sont vaines.Et encore : "Le Seigneur connaît les pensées des sages, il sait qu'elles sont vaines."and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.
21Que personne donc ne mette sa gloire dans les hommes, car toutes choses sont à vous;Que personne donc ne mette sa gloire dans les hommes; car tout est à vous, Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
22Soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir; toutes choses sont à vous,et Paul, et Apollos, et Céphas, et le monde, et la vie, et la mort, et les choses présentes, et les choses à venir.whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.Tout est à vous, mais vous vous êtes au Christ, et Christ est à Dieu.and ye are Christ`s; and Christ is God`s.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -