Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première Epître de Paul aux Corinthiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première Epître de Paul aux Corinthiens

- chapitre 2 -

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesAmerican std
1Et moi-même, quand je suis allé auprès de vous, frères, je ne suis pas allé avec excellence de parole ou de sagesse, en vous annonçant le témoignage de Dieu;And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
2car je n'ai pas jugé bon de savoir quoi que ce soit parmi vous, sinon Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié.For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.
3Et moi-même j'ai été parmi vous dans la faiblesse, et dans la crainte, et dans un grand tremblement;And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4et ma parole et ma prédication n'ont pas été en paroles persuasives de sagesse, mais en démonstration de l'Esprit et de puissance,And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
5afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
6Or nous parlons sagesse parmi les parfaits, sagesse toutefois non pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle qui s'en vont;Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought:
7mais nous parlons la sagesse de Dieu en mystère, la sagesse cachée, laquelle Dieu avait préordonnée avant les siècles pour notre gloire;But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:but we speak God`s wisdom in a mystery, [even] the [wisdom] that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:
8qu'aucun des chefs de ce siècle n'a connue, (car s'ils l'eussent connue, ils n'eussent pas crucifié le Seigneur de gloire,)Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:
9-mais selon qu'il est écrit: "Ce que l'oeil n'a pas vu, et que l'oreille n'a pas entendu, et qui n'est pas monté au coeur de l'homme, ce que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment",But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.but as it is written, Things which eye saw not, and ear heard not, And [which] entered not into the heart of man, Whatsoever things God prepared for them that love him.
10-mais Dieu nous la révélée par son Esprit; car l'Esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu.But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.But unto us God revealed [them] through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
11Car qui des hommes connaît les choses de l'homme, si ce n'est l'esprit de l'homme qui est en lui? Ainsi personne ne connaît les choses de Dieu non plus, si ce n'est l'Esprit de Dieu.For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.For who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man, which is in him? even so the things of God none knoweth, save the Spirit of God.
12Mais nous, nous avons reçu, non l'esprit du monde, mais l'Esprit qui est de Dieu, afin que nous connaissions les choses qui nous ont été librement données par Dieu;Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God.
13desquelles aussi nous parlons, non point en paroles enseignées de sagesse humaine, mais en paroles enseignées de l'Esprit, communiquant des choses spirituelles par des moyens spirituels.Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.Which things also we speak, not in words which man`s wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual [words].
14Or l'homme animal ne reçoit pas les choses qui sont de l'Esprit de Dieu, car elles lui sont folie; et il ne peut les connaître, parce qu'elles se discernent spirituellement.But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.
15Mais celui qui est spirituel discerne toutes choses; mais lui n'est discerné par personne;But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.
16car "qui a connu la pensée du Seigneur pour qu'il l'instruise"? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -