Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première Epître de Paul aux Corinthiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première Epître de Paul aux Corinthiens

- chapitre 13 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesOstervaldDiodati
1Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.Quand je parlerais les langues des hommes, même des anges; si je n'ai point la charité, je suis comme l'airain qui résonne, ou comme une cymbale qui retentit.Quand'anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non ho amore, divento un bronzo risonante o uno squillante cembalo.
2And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.Et quand même j'aurais le don de prophétie, et que je connaîtrais tous les mystères et toute la science; et quand même j'aurais toute la foi jusqu'à transporter les montagnes; si je n'ai point la charité, je ne suis rien.E se anche avessi il dono di profezia, intendessi tutti i misteri e tutta la scienza e avessi tutta la fede da trasportare i monti, ma non ho amore, non sono nulla.
3And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.Et quand même je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, et quand même je livrerais mon corps pour être brûlé; si je n'ai point la charité, cela ne me sert de rien.E se spendessi tutte le mie facoltà per nutrire i poveri e dessi il mio corpo per essere arso, ma non ho amore, tutto questo niente mi giova.
4Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante pas, elle ne s'enfle point d'orgueil;L'amore è paziente, è benigno; l'amore non invidia, non si mette in mostra, non si gonfia,
5Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;Elle n'est point malhonnête; elle ne cherche point son intérêt; elle ne s'aigrit point; elle ne pense point à mal;non si comporta in modo indecoroso, non cerca le cose proprie, non si irrita, non sospetta il male;
6Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;Elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité;non si rallegra dell'ingiustizia, ma gioisce con la verità,
7Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.Elle supporte tout, elle croit tout, elle espère tout, elle endure tout.tollera ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
8Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.La charité ne périt jamais. Quant aux prophéties, elles seront abolies, et les langues cesseront, et la science sera abolie;L'amore non viene mai meno, ma le profezie saranno abolite, le lingue cesseranno e la conoscenza sarà abolita
9For we know in part, and we prophesy in part.Car nous ne connaissons qu'imparfaitement, et nous ne prophétisons qu'imparfaitement;perché conosciamo in parte e profetizziamo in parte.
10But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.Mais quand ce qui est parfait viendra, alors ce qui est imparfait sera aboli.Ma quando sarà venuta la perfezione, allora quello che è solo parziale sarà abolito.
11When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un enfant, je pensais comme un enfant; mais lorsque je suis devenu homme, j'ai abandonné ce qui était de l'enfant.Quand'ero bambino, parlavo come un bambino, avevo il senno di un bambino, ragionavo come un bambino; quando sono diventato uomo, ho smesso le cose da bambino.
12For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.Maintenant nous voyons par un miroir, obscurément, mais alors nous verrons face à face; maintenant je connais imparfaitement, mais alors je connaîtrai comme j'ai été connu.Ora infatti vediamo come per mezzo di uno specchio, in modo oscuro, ma allora vedremo a faccia a faccia; ora conosco in parte, ma allora conoscerò proprio come sono stato conosciuto.
13And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.Maintenant donc, ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande d'elles est la charité.Ora dunque queste tre cose rimangono: fede, speranza e amore; ma la più grande di esse è l'amore.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -