Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première Epître de Paul aux Corinthiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première Epître de Paul aux Corinthiens

- chapitre 13 -

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 King JamesAmerican stdDiodati
1Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.Quand'anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non ho amore, divento un bronzo risonante o uno squillante cembalo.
2And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.And if I have [the gift of] prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.E se anche avessi il dono di profezia, intendessi tutti i misteri e tutta la scienza e avessi tutta la fede da trasportare i monti, ma non ho amore, non sono nulla.
3And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.And if I bestow all my goods to feed [the poor], and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.E se spendessi tutte le mie facoltà per nutrire i poveri e dessi il mio corpo per essere arso, ma non ho amore, tutto questo niente mi giova.
4Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,Love suffereth long, [and] is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,L'amore è paziente, è benigno; l'amore non invidia, non si mette in mostra, non si gonfia,
5Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;non si comporta in modo indecoroso, non cerca le cose proprie, non si irrita, non sospetta il male;
6Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;non si rallegra dell'ingiustizia, ma gioisce con la verità,
7Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.tollera ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
8Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.Love never faileth: but whether [there be] prophecies, they shall be done away; whether [there be] tongues, they shall cease; whether [there be] knowledge, it shall be done away.L'amore non viene mai meno, ma le profezie saranno abolite, le lingue cesseranno e la conoscenza sarà abolita
9For we know in part, and we prophesy in part.For we know in part, and we prophesy in part;perché conosciamo in parte e profetizziamo in parte.
10But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.Ma quando sarà venuta la perfezione, allora quello che è solo parziale sarà abolito.
11When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.Quand'ero bambino, parlavo come un bambino, avevo il senno di un bambino, ragionavo come un bambino; quando sono diventato uomo, ho smesso le cose da bambino.
12For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.Ora infatti vediamo come per mezzo di uno specchio, in modo oscuro, ma allora vedremo a faccia a faccia; ora conosco in parte, ma allora conoscerò proprio come sono stato conosciuto.
13And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.Ora dunque queste tre cose rimangono: fede, speranza e amore; ma la più grande di esse è l'amore.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -