| | David Martin | American std |
| 1 | Or pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous en soyez ignorants. | Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant. |
| 2 | Vous savez que vous étiez Gentils, entraînés après les idoles muettes, selon que vous étiez menés. | Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might led. |
| 3 | C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus doit être rejeté; et que nul ne peut dire que par le Saint-Esprit, que Jésus est le Seigneur. | Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit. |
| 4 | Or il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit. | Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
| 5 | Il y a aussi diversité de ministères, mais il n'y a qu'un même Seigneur. | And there are diversities of ministrations, and the same Lord. |
| 6 | Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère toutes choses en tous. | And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all. |
| 7 | Or à chacun est donnée la lumière de l'Esprit pour procurer l'utilité commune. | But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal. |
| 8 | Car à l'un est donnée par l'Esprit, la parole de sagesse; et à l'autre par le même Esprit, la parole de connaissance; | For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit: |
| 9 | Et à un autre, la foi par ce même Esprit; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit; | to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit; |
| 10 | Et à un autre, les opérations des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le don de discerner les esprits; à un autre, la diversité de Langues; et à un autre, le don d'interpréter les Langues. | and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues: |
| 11 | Mais un seul et même Esprit fait toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons comme il le trouve à propos. | but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will. |
| 12 | Car comme le corps n'est qu'un, et cependant il a plusieurs membres, mais tous les membres de ce corps, qui n'est qu'un, quoiqu'ils soient plusieurs, ne sont qu'un corps, il en est de même de Christ. | For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ. |
| 13 | Car nous avons tous été baptisés d'un même Esprit, pour être un même corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, nous avons tous, dis-je, été abreuvés d'un même Esprit. | For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit. |
| 14 | Car aussi le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs. | For the body is not one member, but many. |
| 15 | Si le pied dit: parce que je ne suis pas la main, je ne suis point du corps; n'est-il pas pourtant du corps? | If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body. |
| 16 | Et si l'oreille dit: parce que je ne suis pas l'oeil, je ne suis point du corps; n'est-elle pas pourtant du corps? | And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body. |
| 17 | Si tout le corps est l'oeil, où sera l'ouïe? si tout est l'ouïe, où sera l'odorat? | If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? |
| 18 | Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu. | But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him. |
| 19 | Et si tous étaient un seul membre, où serait le corps? | And if they were all one member, where were the body? |
| 20 | Mais maintenant il y a plusieurs membres, toutefois il n'y a qu'un seul corps. | But now they are many members, but one body. |
| 21 | Et l'oeil ne peut pas dire à la main: je n'ai que faire de toi; ni aussi la tête aux pieds: je n'ai que faire de vous. | And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you. |
| 22 | Et qui plus est, les membres du corps qui semblent être les plus faibles, sont beaucoup plus nécessaires. | Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary: |
| 23 | Et ceux que nous estimons être les moins honorables au corps, nous les ornons avec plus de soin, et les parties qui sont en nous les moins belles à voir, sont les plus parées. | and those [parts] of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness; |
| 24 | Car les parties qui sont belles en nous, n'en ont pas besoin; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait; | whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that [part] which lacked; |
| 25 | Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres. | that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another. |
| 26 | Et soit que l'un des membres souffre quelque chose, tous les membres souffrent avec lui; ou soit que l'un des membres soit honoré, tous les membres ensemble s'en réjouissent. | And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or [one] member is honored, all the members rejoice with it. |
| 27 | Or vous êtes le corps de Christ, et vous êtes chacun un de ses membres. | Now ye are the body of Christ, and severally members thereof. |
| 28 | Et Dieu a mis dans l'Eglise, d'abord des Apôtres, ensuite des Prophètes, en troisième lieu des Docteurs, ensuite les miracles, puis les dons de guérisons, les secours, les gouvernements, les diversités de Langues. | And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, [divers] kinds of tongues. |
| 29 | Tous sont-ils Apôtres? tous sont-ils Prophètes? tous sont-ils Docteurs? tous ont-ils le don des miracles? | Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all [workers of] miracles? |
| 30 | Tous ont-ils les dons de guérisons? tous parlent-ils diverses Langues? tous interprètent-ils? | have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret? |
| 31 | Or désirez avec ardeur des dons plus excellents, et je vais vous en montrer un chemin qui surpasse encore de beaucoup. | But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you. |