Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première Epître de Paul aux Corinthiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première Epître de Paul aux Corinthiens

- chapitre 12 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyAbbé Crampon
1Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.Or, pour ce qui est des manifestations spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants.Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance.
2Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.Vous savez que, quand vous étiez gens des nations, vous étiez entraînés vers les idoles muettes, selon que vous étiez menés.Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits.
3C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit : Jésus est anathème ! et que nul ne peut dire : Jésus est le Seigneur ! si ce n'est par le Saint Esprit.C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit: "Anathème à Jésus"; et que nul ne peut dire "Seigneur Jésus", si ce n'est par l'Esprit Saint.Je vous déclare donc que personne, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit : Jésus est anathème; et personne ne peut dire : "Jésus est le Seigneur, "si ce n'est par l'Esprit-Saint.
4Il y a diversité de dons, mais le même Esprit ;Or il y a diversité de dons de grâce, mais le même Esprit:Il y a pourtant diversité de dons, mais c'est le même Esprit;
5diversité de ministères, mais le même Seigneur ;et il y a diversité de services, et le même Seigneur;diversité de ministères, mais c'est le même Seigneur;
6diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.et il y a diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous.
7Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.à chacun est donnée la manifestation de l'Esprit en vue de l'utilité.A chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
8En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse ; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit ;Car à l'un est donnée, par l'Esprit, la parole de sagesse; et à un autre la parole de connaissance, selon le même Esprit;En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse, à l'autre une parole de connaissance, selon le même Esprit;
9à un autre, la foi, par le même Esprit ; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit ;et à un autre la foi, par le même Esprit: et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit;à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit;
10à un autre, le don d'opérer des miracles ; à un autre, la prophétie ; à un autre, le discernement des esprits ; à un autre, la diversité des langues ; à un autre, l'interprétation des langues.et à un autre des opérations de miracles; et à un autre la prophétie; et à un autre des discernements d'esprits; et à un autre diverses sortes de langues; et à un autre l'interprétation des langues.à un autre, la puissance d'opérer des miracles; à un autre la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre la diversité des langues; à un autre le don de les interpréter.
11Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.Mais le seul et même Esprit opère toutes ces choses; distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît.Mais c'est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.
12Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.Car de même que le corps est un et qu'il a plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, quoiqu'ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ.Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
13Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.Car aussi nous avons tous été baptisés d'un seul Esprit pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit hommes libres; et nous avons tous été abreuvés pour l'unité d' un seul Esprit.Tous, en effet, nous avons été baptisés dans un seul esprit pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.
14Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.Car aussi le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs.
15Si le pied disait : Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela ?Si le pied disait: Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu'à cause de cela il n'est pas du corps?Si le pied disait : "Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, "en serait-il moins du corps pour cela ?
16Et si l'oreille disait : Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, -ne serait-elle pas du corps pour cela ?Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps, est-ce qu'à cause de cela elle n'est pas du corps?Et si l'oreille disait : "Puisque je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps, "en serait-elle moins du corps pour cela ?
17Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe ? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat ?Si le corps tout entier était oeil, où serait l'ouïe? Si tout était ouïe, où serait l'odorat?Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe ? S'il était tout entier ouïe, où serait l'odorat ?
18Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.Mais maintenant, Dieu a placé les membres, - chacun d'eux, - dans le corps, comme il l'a voulu.Mais Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il l'a voulu.
19Si tous étaient un seul membre, où serait le corps ?Or, si tous étaient un seul membre, où serait le corps?Si tous étaient un seul et même membre, où serait le corps ?
20Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.Mais maintenant les membres sont plusieurs, mais le corps, un.Il y a donc plusieurs membres et un seul corps.
21L'oeil ne peut pas dire à la main : Je n'ai pas besoin de toi ; ni la tête dire aux pieds : Je n'ai pas besoin de vous.L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ou bien encore la tête, aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous;L'oeil ne peut pas dire à la main : "Je n'ai pas besoin de toi; "ni la tête dire aux pieds : "Je n'ai pas besoin de vous."
22Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires ;-mais bien plutôt les membres du corps qui paraissent être les plus faibles, sont nécessaires;Au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont plus nécessaires;
23et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,et les membres du corps que nous estimons être les moins honorables, nous les environnons d'un honneur plus grand; et nos membres qui ne sont pas décents sont les plus parés,et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d'honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes, nous les traitons avec plus de décence,
24tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,tandis que nos membres décents n'en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait,tandis que nos parties honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus de respect à ce qui est moins digne,
25afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal soin les uns des autres.afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
26Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui ; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est glorifié, tous les membres se réjouissent avec lui.Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui.
27Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.Or vous êtes le corps de Christ, et ses membres chacun en particulier.Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
28Et Dieu a établi dans l'Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.Dieu a placé les uns dans l'assemblée: - d'abord des apôtres, en second lieu des prophètes, en troisième lieu des docteurs, ensuite des miracles, puis des dons de grâce de guérisons, des aides, des gouvernements, diverses sortes de langues.Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont les dons {de faire des miracles, } de guérir, d'assister, de gouverner, de parler diverses langues.
29Tous sont-ils apôtres ? Tous sont-ils prophètes ? Tous sont-ils docteurs ?Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?Tous sont-ils apôtres ? Tous prophètes ? Tous docteurs ?
30Tous ont-ils le don des miracles ? Tous ont-ils le don des guérisons ? Tous parlent-ils en langues ? Tous interprètent-ils ?Tous font-ils des miracles? Tous ont-ils des dons de grâce de guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?Tous thaumaturges ? Tous ont-ils les grâces de guérison ? Tous parlent-ils des langues ? Tous interprètent-ils ?
31Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.Or désirez avec ardeur les dons de grâce plus grands: et je vous montre encore un chemin bien plus excellent.Aspirez aux dons supérieurs. Aussi bien je vais vous montrer une voie excellente entre toutes.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -