| | King James | David Martin |
| 1 | Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. | Or pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous en soyez ignorants. |
| 2 | Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. | Vous savez que vous étiez Gentils, entraînés après les idoles muettes, selon que vous étiez menés. |
| 3 | Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. | C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus doit être rejeté; et que nul ne peut dire que par le Saint-Esprit, que Jésus est le Seigneur. |
| 4 | Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. | Or il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit. |
| 5 | And there are differences of administrations, but the same Lord. | Il y a aussi diversité de ministères, mais il n'y a qu'un même Seigneur. |
| 6 | And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. | Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère toutes choses en tous. |
| 7 | But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. | Or à chacun est donnée la lumière de l'Esprit pour procurer l'utilité commune. |
| 8 | For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; | Car à l'un est donnée par l'Esprit, la parole de sagesse; et à l'autre par le même Esprit, la parole de connaissance; |
| 9 | To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; | Et à un autre, la foi par ce même Esprit; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit; |
| 10 | To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: | Et à un autre, les opérations des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le don de discerner les esprits; à un autre, la diversité de Langues; et à un autre, le don d'interpréter les Langues. |
| 11 | But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. | Mais un seul et même Esprit fait toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons comme il le trouve à propos. |
| 12 | For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. | Car comme le corps n'est qu'un, et cependant il a plusieurs membres, mais tous les membres de ce corps, qui n'est qu'un, quoiqu'ils soient plusieurs, ne sont qu'un corps, il en est de même de Christ. |
| 13 | For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. | Car nous avons tous été baptisés d'un même Esprit, pour être un même corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, nous avons tous, dis-je, été abreuvés d'un même Esprit. |
| 14 | For the body is not one member, but many. | Car aussi le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs. |
| 15 | If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? | Si le pied dit: parce que je ne suis pas la main, je ne suis point du corps; n'est-il pas pourtant du corps? |
| 16 | And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? | Et si l'oreille dit: parce que je ne suis pas l'oeil, je ne suis point du corps; n'est-elle pas pourtant du corps? |
| 17 | If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? | Si tout le corps est l'oeil, où sera l'ouïe? si tout est l'ouïe, où sera l'odorat? |
| 18 | But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. | Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu. |
| 19 | And if they were all one member, where were the body? | Et si tous étaient un seul membre, où serait le corps? |
| 20 | But now are they many members, yet but one body. | Mais maintenant il y a plusieurs membres, toutefois il n'y a qu'un seul corps. |
| 21 | And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. | Et l'oeil ne peut pas dire à la main: je n'ai que faire de toi; ni aussi la tête aux pieds: je n'ai que faire de vous. |
| 22 | Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: | Et qui plus est, les membres du corps qui semblent être les plus faibles, sont beaucoup plus nécessaires. |
| 23 | And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. | Et ceux que nous estimons être les moins honorables au corps, nous les ornons avec plus de soin, et les parties qui sont en nous les moins belles à voir, sont les plus parées. |
| 24 | For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked. | Car les parties qui sont belles en nous, n'en ont pas besoin; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait; |
| 25 | That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. | Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres. |
| 26 | And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. | Et soit que l'un des membres souffre quelque chose, tous les membres souffrent avec lui; ou soit que l'un des membres soit honoré, tous les membres ensemble s'en réjouissent. |
| 27 | Now ye are the body of Christ, and members in particular. | Or vous êtes le corps de Christ, et vous êtes chacun un de ses membres. |
| 28 | And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. | Et Dieu a mis dans l'Eglise, d'abord des Apôtres, ensuite des Prophètes, en troisième lieu des Docteurs, ensuite les miracles, puis les dons de guérisons, les secours, les gouvernements, les diversités de Langues. |
| 29 | Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? | Tous sont-ils Apôtres? tous sont-ils Prophètes? tous sont-ils Docteurs? tous ont-ils le don des miracles? |
| 30 | Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? | Tous ont-ils les dons de guérisons? tous parlent-ils diverses Langues? tous interprètent-ils? |
| 31 | But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way. | Or désirez avec ardeur des dons plus excellents, et je vais vous en montrer un chemin qui surpasse encore de beaucoup. |