| | Darby | |
| 1 | Or, pour ce qui est des manifestations spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants. | Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. |
| 2 | Vous savez que, quand vous étiez gens des nations, vous étiez entraînés vers les idoles muettes, selon que vous étiez menés. | Vous savez que vous étiez des Gentils, entraînés vers des idoles muettes, selon qu'on vous menait. |
| 3 | C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit: "Anathème à Jésus"; et que nul ne peut dire "Seigneur Jésus", si ce n'est par l'Esprit Saint. | C'est pourquoi je vous déclare qu'aucune personne qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus est maudit, et que personne ne peut dire que Jésus est l’Éternel, si ce n'est par le Saint-Esprit. |
| 4 | Or il y a diversité de dons de grâce, mais le même Esprit: | Or, il y a diversité de dons, mais un même Esprit. |
| 5 | et il y a diversité de services, et le même Seigneur; | Il y a aussi diversité de ministères, mais un même Seigneur; |
| 6 | et il y a diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous. | Il y a aussi diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu, qui opère toutes choses en tous. |
| 7 | à chacun est donnée la manifestation de l'Esprit en vue de l'utilité. | Or, la manifestation de l'Esprit est donnée, pour l'enfance de l'Église, à chacun pour l'utilité commune. |
| 8 | Car à l'un est donnée, par l'Esprit, la parole de sagesse; et à un autre la parole de connaissance, selon le même Esprit; | Car le raisonnement de prudence est donnée à l'un par l'Esprit; le raisonnement de compréhension est donnée à l'autre par ce même Esprit; |
| 9 | et à un autre la foi, par le même Esprit: et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit; | Un autre reçoit la certitude par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit les dons de restaurer les âmes blessées; |
| 10 | et à un autre des opérations de miracles; et à un autre la prophétie; et à un autre des discernements d'esprits; et à un autre diverses sortes de langues; et à un autre l'interprétation des langues. | Un autre, le combat des puissances de ce monde; un autre, l'explication des Écritures; un autre, le discernement des esprits; un autre, la diversité des langages étrangers; et un autre, le don de traduire ces langages. |
| 11 | Mais le seul et même Esprit opère toutes ces choses; distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît. | Mais un seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons, comme il lui plaît. |
| 12 | Car de même que le corps est un et qu'il a plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, quoiqu'ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ. | Car, comme le corps est un, quoiqu'il ait plusieurs membres; et que, de ce corps unique, tous les membres, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps, il en est de même de Christ. |
| 13 | Car aussi nous avons tous été baptisés d'un seul Esprit pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit hommes libres; et nous avons tous été abreuvés pour l'unité d' un seul Esprit. | Car par un même Esprit, lors de notre régénération, nous avons tous été engagés en un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous été imprégnés d'un même Esprit. |
| 14 | Car aussi le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs. | Car le corps n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs. |
| 15 | Si le pied disait: Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu'à cause de cela il n'est pas du corps? | Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il pourtant pas du corps? |
| 16 | Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps, est-ce qu'à cause de cela elle n'est pas du corps? | Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pourtant pas du corps? |
| 17 | Si le corps tout entier était oeil, où serait l'ouïe? Si tout était ouïe, où serait l'odorat? | Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat? |
| 18 | Mais maintenant, Dieu a placé les membres, - chacun d'eux, - dans le corps, comme il l'a voulu. | Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu. |
| 19 | Or, si tous étaient un seul membre, où serait le corps? | Et s'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps? |
| 20 | Mais maintenant les membres sont plusieurs, mais le corps, un. | Mais maintenant il y a plusieurs membres, et un seul corps. |
| 21 | L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ou bien encore la tête, aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous; | Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni encore la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. |
| 22 | -mais bien plutôt les membres du corps qui paraissent être les plus faibles, sont nécessaires; | Mais bien au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles, sont nécessaires. |
| 23 | et les membres du corps que nous estimons être les moins honorables, nous les environnons d'un honneur plus grand; et nos membres qui ne sont pas décents sont les plus parés, | Et ceux que nous estimons les moins honorables dans le corps, nous les entourons d'un plus grand honneur; de sorte que ceux qui sont les moins estimés, sont les plus honorés. |
| 24 | tandis que nos membres décents n'en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait, | Au lieu que ceux qui sont estimés, n'en ont pas besoin; mais Dieu a tellement bien disposé le corps, qu'il a donné plus d'honneur à celui qui en manquait; |
| 25 | afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal soin les uns des autres. | Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres. |
| 26 | Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est glorifié, tous les membres se réjouissent avec lui. | Aussi, lorsqu'un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; et lorsqu'un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui. |
| 27 | Or vous êtes le corps de Christ, et ses membres chacun en particulier. | Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun en particulier. |
| 28 | Dieu a placé les uns dans l'assemblée: - d'abord des apôtres, en second lieu des prophètes, en troisième lieu des docteurs, ensuite des miracles, puis des dons de grâce de guérisons, des aides, des gouvernements, diverses sortes de langues. | Et Dieu a établi dans l'Église, premièrement les apôtres, secondement les interprètes des Écritures, en troisième lieu les instructeurs, ensuite ceux qui combattent les puissances de ce monde, puis ceux qui ont les dons de restaurer les âmes blessées, de redresser, de discipliner, de parler divers langages. |
| 29 | Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? | Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils interprètes? Tous sont-ils instructeurs? Tous combattent-ils les puissances de ce monde? |
| 30 | Tous font-ils des miracles? Tous ont-ils des dons de grâce de guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils? | Tous ont-ils le don de restaurer les âmes blessées? Tous parlent-ils les langages des différentes nations? Tous traduisent-ils ces langages? |
| 31 | Or désirez avec ardeur les dons de grâce plus grands: et je vous montre encore un chemin bien plus excellent. | Or, désirez avec ardeur les dons les meilleurs, et je vais vous montrer une voie encore plus excellente. |