Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première Epître de Paul aux Corinthiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première Epître de Paul aux Corinthiens

- chapitre 12 -

Enlever Darby

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodati
1Or, pour ce qui est des manifestations spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants.Ora, fratelli, non voglio che siate nell'ignoranza riguardo ai doni spirituali.
2Vous savez que, quand vous étiez gens des nations, vous étiez entraînés vers les idoles muettes, selon que vous étiez menés.Voi sapete che quando eravate gentili, eravate trascinati dietro gli idoli muti, dietro l'impulso del momento.
3C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit: "Anathème à Jésus"; et que nul ne peut dire "Seigneur Jésus", si ce n'est par l'Esprit Saint.Perciò vi faccio sapere che nessuno parlando per lo Spirito di Dio, dice Gesù è anatema, e che altresì nessuno può dire: Gesù è il Signore, se non per lo Spirito Santo.
4Or il y a diversité de dons de grâce, mais le même Esprit:Or vi sono diversità di doni, ma non vi è che un medesimo Spirito,
5et il y a diversité de services, et le même Seigneur;Vi sono anche diversità di ministeri ma non vi è che un medesimo Signore.
6et il y a diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.Vi sono parimenti diversità di operazioni, ma non vi è che un medesimo Dio, il quale opera tutte le cose in tutti.
7à chacun est donnée la manifestation de l'Esprit en vue de l'utilité.Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l'utilità comune.
8Car à l'un est donnée, par l'Esprit, la parole de sagesse; et à un autre la parole de connaissance, selon le même Esprit;A uno infatti è data, per mezzo dello Spirito, parola di sapienza; a un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di conoscenza;
9et à un autre la foi, par le même Esprit: et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit;a un altro fede, dal medesimo Spirito a un altro doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro potere di compiere potenti operazioni; a un altro profezia; a un altro discernimento degli spiriti;
10et à un autre des opérations de miracles; et à un autre la prophétie; et à un autre des discernements d'esprits; et à un autre diverses sortes de langues; et à un autre l'interprétation des langues.a un altro diversità di lingue, a un altro l'interpretazione delle lingue.
11Mais le seul et même Esprit opère toutes ces choses; distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît.Or tutte queste cose le opera quell'unico e medesimo Spirito, che distribuisce i suoi doni a ciascuno in particolare come vuole.
12Car de même que le corps est un et qu'il a plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, quoiqu'ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ.Come infatti il corpo è uno, ma ha molte membra, e tutte le membra di quell'unico corpo, pur essendo molte, formano un solo corpo, così è anche Cristo.
13Car aussi nous avons tous été baptisés d'un seul Esprit pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit hommes libres; et nous avons tous été abreuvés pour l'unité d' un seul Esprit.Ora noi tutti siamo stati battezzati in uno Spirito nel medesimo corpo, sia Giudei che Greci, sia schiavi che liberi, e siamo stati tutti abbeverati in un medesimo Spirito.
14Car aussi le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.Infatti anche il corpo non è un sol membro, ma molte.
15Si le pied disait: Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu'à cause de cela il n'est pas du corps?Se il piede dicesse: Perché non sono mano io non sono parte del corpo, non per questo non sarebbe parte del corpo.
16Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps, est-ce qu'à cause de cela elle n'est pas du corps?E se l'orecchio dicesse: Perché non sono occhio, io non sono parte del corpo, non per questo non sarebbe parte del corpo.
17Si le corps tout entier était oeil, où serait l'ouïe? Si tout était ouïe, où serait l'odorat?Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l'udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l'odorato?
18Mais maintenant, Dieu a placé les membres, - chacun d'eux, - dans le corps, comme il l'a voulu.Ma ora Dio ha posto ciascun membro nel corpo, come ha voluto.
19Or, si tous étaient un seul membre, où serait le corps?Ma se tutte le membra fossero un solo membro, dove sarebbe il corpo?
20Mais maintenant les membres sont plusieurs, mais le corps, un.Ci sono invece molte membra, ma vi è un solo corpo.
21L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ou bien encore la tête, aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous;E l'occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; né parimenti il capo può dire ai piedi: Io non ho bisogno di voi.
22-mais bien plutôt les membres du corps qui paraissent être les plus faibles, sont nécessaires;Anzi, le membra del corpo che sembrano essere le più deboli, sono molto più necessarie delle altre;
23et les membres du corps que nous estimons être les moins honorables, nous les environnons d'un honneur plus grand; et nos membres qui ne sont pas décents sont les plus parés,e quelle che stimiamo essere le meno onorevoli del corpo, le circondiamo di maggior onore; e le nostre parti indecorose sono circondate di maggior decoro;
24tandis que nos membres décents n'en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait,ma le nostre parti decorose non ne hanno bisogno. Perciò Dio ha composto il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne mancava,
25afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal soin les uns des autres.affinché non vi fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero tutte una medesima cura le une per le altre.
26Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est glorifié, tous les membres se réjouissent avec lui.E se un membro soffre, tutte le membra soffrono; mentre se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme.
27Or vous êtes le corps de Christ, et ses membres chacun en particulier.Or voi siete il corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per parte sua.
28Dieu a placé les uns dans l'assemblée: - d'abord des apôtres, en second lieu des prophètes, en troisième lieu des docteurs, ensuite des miracles, puis des dons de grâce de guérisons, des aides, des gouvernements, diverses sortes de langues.E Dio ne ha costituiti alcuni nella chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come dottori; poi ha ordinato le potenti operazioni; quindi i doni di guarigione i doni di assistenza e di governo e la diversità di lingue.
29Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti dottori?
30Tous font-ils des miracles? Tous ont-ils des dons de grâce de guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?Hanno tutti il dono di potenti operazioni? Hanno tutti i doni di guarigioni? Parlano tutti diverse lingue? Interpretano tutti?
31Or désirez avec ardeur les dons de grâce plus grands: et je vous montre encore un chemin bien plus excellent.Ora voi cercate ardentemente i doni maggiori; e vi mostrerò una via ancora più alta.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -