Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première Epître de Paul aux Corinthiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première Epître de Paul aux Corinthiens

- chapitre 12 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid MartinAmerican std
1Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.Or pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous en soyez ignorants.Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
2Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.Vous savez que vous étiez Gentils, entraînés après les idoles muettes, selon que vous étiez menés.Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.
3Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus doit être rejeté; et que nul ne peut dire que par le Saint-Esprit, que Jésus est le Seigneur.Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
4Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.Or il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit.Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5And there are differences of administrations, but the same Lord.Il y a aussi diversité de ministères, mais il n'y a qu'un même Seigneur.And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
6And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère toutes choses en tous.And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
7But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.Or à chacun est donnée la lumière de l'Esprit pour procurer l'utilité commune.But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
8For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;Car à l'un est donnée par l'Esprit, la parole de sagesse; et à l'autre par le même Esprit, la parole de connaissance;For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
9To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;Et à un autre, la foi par ce même Esprit; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit;to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
10To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:Et à un autre, les opérations des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le don de discerner les esprits; à un autre, la diversité de Langues; et à un autre, le don d'interpréter les Langues.and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
11But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.Mais un seul et même Esprit fait toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons comme il le trouve à propos.but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
12For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.Car comme le corps n'est qu'un, et cependant il a plusieurs membres, mais tous les membres de ce corps, qui n'est qu'un, quoiqu'ils soient plusieurs, ne sont qu'un corps, il en est de même de Christ.For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.Car nous avons tous été baptisés d'un même Esprit, pour être un même corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, nous avons tous, dis-je, été abreuvés d'un même Esprit.For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
14For the body is not one member, but many.Car aussi le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.For the body is not one member, but many.
15If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?Si le pied dit: parce que je ne suis pas la main, je ne suis point du corps; n'est-il pas pourtant du corps?If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
16And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?Et si l'oreille dit: parce que je ne suis pas l'oeil, je ne suis point du corps; n'est-elle pas pourtant du corps?And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
17If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?Si tout le corps est l'oeil, où sera l'ouïe? si tout est l'ouïe, où sera l'odorat?If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
19And if they were all one member, where were the body?Et si tous étaient un seul membre, où serait le corps?And if they were all one member, where were the body?
20But now are they many members, yet but one body.Mais maintenant il y a plusieurs membres, toutefois il n'y a qu'un seul corps.But now they are many members, but one body.
21And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.Et l'oeil ne peut pas dire à la main: je n'ai que faire de toi; ni aussi la tête aux pieds: je n'ai que faire de vous.And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
22Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:Et qui plus est, les membres du corps qui semblent être les plus faibles, sont beaucoup plus nécessaires.Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
23And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.Et ceux que nous estimons être les moins honorables au corps, nous les ornons avec plus de soin, et les parties qui sont en nous les moins belles à voir, sont les plus parées.and those [parts] of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
24For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.Car les parties qui sont belles en nous, n'en ont pas besoin; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait;whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that [part] which lacked;
25That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
26And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.Et soit que l'un des membres souffre quelque chose, tous les membres souffrent avec lui; ou soit que l'un des membres soit honoré, tous les membres ensemble s'en réjouissent.And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or [one] member is honored, all the members rejoice with it.
27Now ye are the body of Christ, and members in particular.Or vous êtes le corps de Christ, et vous êtes chacun un de ses membres.Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
28And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.Et Dieu a mis dans l'Eglise, d'abord des Apôtres, ensuite des Prophètes, en troisième lieu des Docteurs, ensuite les miracles, puis les dons de guérisons, les secours, les gouvernements, les diversités de Langues.And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, [divers] kinds of tongues.
29Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?Tous sont-ils Apôtres? tous sont-ils Prophètes? tous sont-ils Docteurs? tous ont-ils le don des miracles?Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all [workers of] miracles?
30Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?Tous ont-ils les dons de guérisons? tous parlent-ils diverses Langues? tous interprètent-ils?have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.Or désirez avec ardeur des dons plus excellents, et je vais vous en montrer un chemin qui surpasse encore de beaucoup.But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -