| | King James | Ostervald | Diodati |
| 1 | So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression. | Tous ceux d'Israël furent enregistrés dans les généalogies; et voici, ils sont inscrits dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut transporté à Babylone à cause de ses prévarications. | Così tutti gli Israeliti furono registrati secondo le genealogie e furono iscritti nel libro dei re d'Israele. Ma Giuda fu deportato a Babilonia, a motivo delle sue infedeltà. |
| 2 | Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. | Les premiers habitants qui demeurèrent dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites et les Néthiniens. | Ora i primi abitanti che si stabilirono nuovamente nelle loro proprietà, nelle loro città, erano Israeliti, sacerdoti, Leviti e Nethinei. |
| 3 | And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh; | A Jérusalem habitaient des enfants de Juda, des enfants de Benjamin, des enfants d'Éphraïm et de Manassé. | A Gerusalemme si stabilirono alcuni dei figli di Giuda, dei figli di Beniamino e dei figli di Efraim e di Manasse: |
| 4 | Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah. | Des enfants de Pharets, fils de Juda: Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani. | Uthai, figlio di Ammihud, figlio di Omri, figlio di Imri, figlio di Bani dei discendenti di Perets, figlio di Giuda. |
| 5 | And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons. | Des Shilonites: Asaja, le premier-né, et ses fils. | Dei Sciloniti: Asaiah il primogenito e i suoi figli. |
| 6 | And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. | Des enfants de Zérach: Jéuël et ses frères, six cent quatre-vingt-dix. | Dei figli di Zerah: Jeuel e i suoi fratelli, seicentonovanta in tutto. |
| 7 | And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah, | Des enfants de Benjamin: Sallu, fils de Meshullam, fils de Hodavia, fils d'Assénua; | Dei figli di Beniamino: Sallu figlio di Meshullam, figlio di Hodavia, figlio di Hassennah; |
| 8 | And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; | Jibnéja, fils de Jérocham; Éla, fils d'Uzzi, fils de Micri; Meshullam, fils de Shéphatia, fils de Réuël, fils de Jibnija; | Ibneiah figlio di Jeroham, Elah figlio di Uzzi, figlio di Mikri, e Meshullam figlio di Scefatiah, figlio di Reuel, figlio di Ibnijah, |
| 9 | And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers. | Et leurs frères, selon leur génération: neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là étaient chefs des pères, selon les maisons de leurs pères. | i loro fratelli, secondo le loro generazioni erano novecentocinquantasei. Tutti questi erano capi di una casa paterna nelle loro case paterne. |
| 10 | And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin, | Des sacrificateurs: Jédaeja, Jéhojarib, Jakin, | Dei sacerdoti: Jedaiah, Jehoiarib e Jakin, |
| 11 | And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; | Azaria, fils de Hilkija, fils de Meshullam, fils de Tsadok, fils de Mérajoth, fils d'Achitub, gouverneur de la maison de Dieu; | Azariah, figlio di Hilkiah, figlio di Meshullam figlio di Tsadok, figlio di Meraioth, figlio di Ahitub, l'ufficiale a capo della casa di DIO, |
| 12 | And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; | Adaja, fils de Jérocham, fils de Pashur, fils de Malkija; Maesaï, fils d'Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meshullam, fils de Meshillémith, fils d'Immer; | Adaiah, figlio di Jeroham, figlio di Pashur, figlio di Malkijah; Maasai, figlio di Adiel, figlio di Jahzerah, figlio di Meshullam, figlio di Mescillemith, figlio di Immer, |
| 13 | And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God. | Et leurs frères, chefs de la maison de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, pour l'oeuvre du service de la maison de Dieu. | e i loro fratelli, capi delle loro case paterne, millesettecentosessanta, uomini abilissimi occupati nel servizio della casa di DIO. |
| 14 | And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; | Des Lévites: Shémaja, fils de Hashub, fils d'Azrikam, fils de Hashabia, des enfants de Mérari; | Dei Leviti: Scemaiah, figlio di Hasshub, figlio di Azrikam, figlio di Hashabiah, dei figli di Merari; |
| 15 | And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph; | Bakbakkar, Hérèsh, Galal, Matthania, fils de Mica, fils de Zicri, fils d'Asaph; | Bakbakkar, Heresh, Galal, Mattaniah, figlio di Mikah, figlio di Zikri, figlio di Asaf; |
| 16 | And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites. | Obadia, fils de Shémaja, fils de Galal, fils de Jéduthun; Bérekia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habita dans les villages des Néthophatiens. | Obadiah, figlio di Scemaiah, figlio di Galal, figlio di Jeduthun; Berakiah, figlio di Asa, figlio di Elkanah, che abitava nei villaggi dei Netofathiti. |
| 17 | And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief; | Et les portiers: Shallum, Akkub, Talmon, Achiman, et leurs frères; Shallum était le chef. | I portinai erano Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman e i loro fratelli; Shallum era il capo. |
| 18 | Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi. | Et jusqu'à présent ils sont à la porte du roi, à l'orient. Ce sont les portiers pour le camp des enfants de Lévi. | Essi sono rimasti finora i portinai del campo dei figli di Levi alla porta del re, ad est. |
| 19 | And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry. | Shallum, fils de Coré, fils d'Ebiasaph, fils de Coré, et ses frères, les Corites, de la maison de son père, avaient la charge de l'ouvrage du service, gardant les seuils du tabernacle; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de l'Éternel; | Shallum, figlio di Kore, figlio di Ebiasaf, figlio di Korah, e i suoi fratelli, i Korahiti, della casa di suo padre, erano preposti al lavoro di servizio, come portinai del tabernacolo, i loro padri erano stati preposti al campo dell'Eterno, come portinai. |
| 20 | And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him. | Phinées, fils d'Éléazar, avec qui l'Éternel était, fut autrefois leur chef. | Finehas, figlio di Eleazar, nel passato era stato il loro capo; e l'Eterno era con lui. |
| 21 | And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation. | Zacharie, fils de Meshélémia, était portier à l'entrée du tabernacle d'assignation. | Zaccaria, figlio di Mescelemiah era il portinaio all'ingresso della tenda di convegno. |
| 22 | All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office. | Tous choisis pour portiers des seuils, ils étaient deux cent douze, enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages; David et Samuel, le Voyant, les avaient établis dans leur office. | Tutti quelli scelti come portinai erano in numero di duecentododici; essi erano registrati secondo le genealogie nei loro villaggi. Davide e Samuele, il veggente li avevano stabiliti nel loro ufficio. |
| 23 | So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards. | Eux et leurs enfants étaient préposés à la garde des portes de la maison de l'Éternel, de la maison du tabernacle. | Essi e i loro figli avevano la responsabilità di custodire le porte della casa dell'Eterno, cioè della casa del tabernacolo, come portinai. |
| 24 | In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south. | Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi. | C'erano portinai ai quattro punti cardinali: est, ovest, nord e sud. |
| 25 | And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them. | Leurs frères, qui étaient dans leurs villages, devaient de temps en temps venir auprès d'eux pendant sept jours. | I loro fratelli, che abitavano nei loro villaggi, dovevano venire di tanto in tanto a stare con loro per sette giorni, |
| 26 | For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. | Car ces quatre chefs des portiers étaient toujours en fonctions. Ils étaient Lévites, et étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu. | poiché i quattro principali portinai, che erano Leviti, erano sempre in funzione. Essi avevano pure la sorveglianza delle camere e dei tesori della casa di DIO; |
| 27 | And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them. | Ils se tenaient la nuit autour de la maison de Dieu; car la garde leur en appartenait, et ils avaient la charge de l'ouvrir tous les matins. | alloggiavano nelle vicinanze della casa di DIO, perché ad essi era affidata la sua custodia, come pure l'apertura ogni mattina. |
| 28 | And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale. | Il y en avait d'entre eux qui étaient commis sur les ustensiles du service. Car on en faisait le compte lorsqu'on les rentrait et qu'on les sortait. | Alcuni di essi avevano la responsabilità degli arredi usati nel servizio del tempio, che essi contavano quando li portavano dentro e quando li riportavano fuori. |
| 29 | Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. | Il y en avait aussi qui étaient commis sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates. | Altri invece erano incaricati degli arredi, di tutti gli utensili, del fior di farina, del vino, dell'olio, dell'incenso, e degli aromi. |
| 30 | And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. | Ceux qui faisaient les parfums aromatiques étaient des fils de sacrificateurs. | Alcuni figli dei sacerdoti preparavano l'unguento degli aromi. |
| 31 | And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. | Matthithia, d'entre les Lévites, premier-né de Shallum, Corite, avait la charge des gâteaux cuits sur la plaque. | Mattithiah, uno dei Leviti, primogenito di Shallum, il Korahita, aveva la responsabilità delle cose che si cuocevano nei tegami. |
| 32 | And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath. | Parmi les enfants des Kéhathites, leurs frères, il y en avait qui avaient la charge des pains de proposition, pour les apprêter, chaque sabbat. | Alcuni dei loro fratelli fra i Kehathiti erano invece incaricati di preparare ogni sabato i pani della presentazione. |
| 33 | And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. | Ce sont là les chantres, chefs des maisons des pères des Lévites, demeurant dans les chambres, exemptés d'autres charges parce qu'ils devaient être en fonctions le jour et la nuit. | Questi erano i cantori, capi delle case paterne dei Leviti, che abitavano nelle stanze del tempio; essi erano liberi da ogni altro servizio, perché erano impegnati nel loro lavoro giorno e notte. |
| 34 | These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem. | Ce sont là les chefs des pères des Lévites, chefs selon leur naissance; ils habitaient à Jérusalem. | Questi erano i capi delle case paterne dei Leviti, capi secondo le loro generazioni; essi abitavano in Gerusalemme. |
| 35 | And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah: | Le père de Gabaon, Jéïel, habita à Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca; | A Gabaon abitavano Jeiel, padre di Gabaon, la cui moglie si chiamava Maakah. |
| 36 | And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab. | Son fils, le premier-né, fut Abdon, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab, | Il suo figlio primogenito fu Abdon quindi Tsur, Kish, Baal, Ner, Nadab, |
| 37 | And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. | Guédor, Achjo, Zacharie et Mikloth. | Ghedor, Ahio, Zaccaria e Mikloth, |
| 38 | And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren. | Mikloth engendra Shiméam. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. | Mikloth generò Scimeam, Anch'essi abitavano di fronte ai loro fratelli a Gerusalemme assieme ai loro fratelli. |
| 39 | And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. | Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal. | Ner generò Kish, Kish generò Saul, e Saul generò Gionathan, Malkishua, Abinadab ed Eshbaal. |
| 40 | And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah. | Le fils de Jonathan fut Mérib-Baal; et Mérib-Baal engendra Mica. | Il figlio di Gionathan fu Merib-Baal, e Merib-Baal generò Mikah. |
| 41 | And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz. | Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz. | I figli di Mikah furono Pithon, Melek, Tahrea e Achaz. |
| 42 | And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza; | Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; | Achaz generò Jarah; Jarah generò Alemeth, Azmaveth e Zimri. Zimri generò Motsa. |
| 43 | And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son. | Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Réphaja, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel. | Motsa generò Binea, il cui figlio fu Refaih, il cui figlio fu Eleasah, il cui figlio fu Atsel, |
| 44 | And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel. | Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel. | Atsel ebbe sei figli, e questi erano i loro nomi: Azrikam, Bokeru, Ismaele, Sceariah, Obadiah e Hanan. Questi furono i figli di Atsel. |